Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Jeremiah 48:26

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

השׁכירהו כי על יהוה הגדיל וספק מואב בקיאו והיה לשׂחק גם הוא׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Embriagadlo, porque contra Jehová se engrandeció; y revuélquese Moab sobre su vómito, y sea también él por escarnio.

 

English

King James Bible 1769

Make ye him drunken: for he magnified himself against the LORD: Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.

King James Bible 1611

Make ye him drunken: for hee magnified himselfe against the Lord: Moab also shall wallow in his vomit, and he also shalbe in derision.

Green's Literal Translation 1993

Make Him drunk, for he magnified himself against Jehovah. Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be a mockery.

Julia E. Smith Translation 1876

Make him drunk; for he was magnified against Jehovah, and Moab vomited forth in his vomit, and he was for a derision.

Young's Literal Translation 1862

Declare ye him drunk, For against Jehovah he made himself great And Moab hath stricken in his vomit, And he hath been for a derision -- even he.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Make ye him drunken; for he magnified himself against the LORD: Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.

Bishops Bible 1568

Make her drunken, for she magnified her selfe aboue the Lorde, that men may clap their handes at her vomite, and that she also may be laughed to scorne

Geneva Bible 1560/1599

Make ye him drunken: for he magnified himselfe against the Lord: Moab shall wallowe in his vomite, and he also shalbe in derision.

The Great Bible 1539

Make her dronken, for she magnifyed her selfe aboue the Lorde, that men maye clappe theyr handes at her vomyte, and that she also maye be laughed to scorne.

Matthew's Bible 1537

Make her droncken, for she magnified her self aboue the Lord, that men maye clappe theyr handes at her vomyte, and that she also maye be laughed to scorne.

Coverdale Bible 1535

Make hir dronken (for she magnified hirself aboue the LORDE:) that men maye clappe their hondes at hir vomyte, and that she also maye be laughed to scorne.

Wycliffe Bible 1382

Fille ye him greetli, for he is reisid ayens the Lord; and he schal hurtle doun the hond of Moab in his spuyng, and he also schal be in to scorn.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely