Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
השׁכירהו כי על יהוה הגדיל וספק מואב בקיאו והיה לשׂחק גם הוא׃
Spanish
Reina Valera 1909
Embriagadlo, porque contra Jehová se engrandeció; y revuélquese Moab sobre su vómito, y sea también él por escarnio.
English
King James Bible 1769
Make ye him drunken: for he magnified himself against the LORD: Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.
King James Bible 1611
Make ye him drunken: for hee magnified himselfe against the Lord: Moab also shall wallow in his vomit, and he also shalbe in derision.
Green's Literal Translation 1993
Make Him drunk, for he magnified himself against Jehovah. Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be a mockery.
Julia E. Smith Translation 1876
Make him drunk; for he was magnified against Jehovah, and Moab vomited forth in his vomit, and he was for a derision.
Young's Literal Translation 1862
Declare ye him drunk, For against Jehovah he made himself great And Moab hath stricken in his vomit, And he hath been for a derision -- even he.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Make ye him drunken; for he magnified himself against the LORD: Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.
Bishops Bible 1568
Make her drunken, for she magnified her selfe aboue the Lorde, that men may clap their handes at her vomite, and that she also may be laughed to scorne
Geneva Bible 1560/1599
Make ye him drunken: for he magnified himselfe against the Lord: Moab shall wallowe in his vomite, and he also shalbe in derision.
The Great Bible 1539
Make her dronken, for she magnifyed her selfe aboue the Lorde, that men maye clappe theyr handes at her vomyte, and that she also maye be laughed to scorne.
Matthew's Bible 1537
Make her droncken, for she magnified her self aboue the Lord, that men maye clappe theyr handes at her vomyte, and that she also maye be laughed to scorne.
Coverdale Bible 1535
Make hir dronken (for she magnified hirself aboue the LORDE:) that men maye clappe their hondes at hir vomyte, and that she also maye be laughed to scorne.
Wycliffe Bible 1382
Fille ye him greetli, for he is reisid ayens the Lord; and he schal hurtle doun the hond of Moab in his spuyng, and he also schal be in to scorn.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely