Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ושׁלחתי לבבל זרים וזרוה ויבקקו את ארצה כי היו עליה מסביב ביום רעה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y enviaré á Babilonia aventadores que la avienten, y vaciarán su tierra; porque serán contra ella de todas partes en el día del mal.
English
King James Bible 1769
And will send unto Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.
King James Bible 1611
And will send vnto Babylon fanners, that shall fanne her, and shall emptie her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.
Green's Literal Translation 1993
And I will send foreigners to Babylon who will sift her and shall empty her land. For in the day of evil, they shall be against her all around.
Julia E. Smith Translation 1876
And I sent forth to Babel those scattering, and they scattered her, and they shall empty her land: for they were against her round about in the day of evil.
Young's Literal Translation 1862
And I have sent to Babylon fanners, And they have fanned it, and they empty its land, For they have been against it, Round about -- in the day of evil.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And will send to Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her on all sides.
Bishops Bible 1568
I wyll sende also into Babylon fanners to fanne her out, and to destroy her lande: for in the day of her trouble they shalbe about her on euery syde
Geneva Bible 1560/1599
And wil send vnto Babel fanners that shall fanne her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shalbe against her on euery side.
The Great Bible 1539
I wyll sende also into Babilon fanners, to fanne her out, and to destroye her lande: for in the daye of her trouble they shalbe aboute her on euery syde.
Matthew's Bible 1537
I wyl sende also into Babylon fanners to fanne her oute, & to destroy lande: for in the daye of her trouble they shalbe aboute her on euery syde:
Coverdale Bible 1535
I wil sende also in to Babilo fanners, to fanne her out, & to destroye hir londe: for in the daye of hir trouble they shalbe aboute her on euery syde.
Wycliffe Bible 1382
And Y schal sende in to Babiloyne wyndeweris, and thei schulen wyndewe it, and thei schulen destrie the lond of it; for thei camen on it on ech side, in the dai of the turment therof.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely