Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Jeremiah 51:2

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ושׁלחתי לבבל זרים וזרוה ויבקקו את ארצה כי היו עליה מסביב ביום רעה׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y enviaré á Babilonia aventadores que la avienten, y vaciarán su tierra; porque serán contra ella de todas partes en el día del mal.

 

English

King James Bible 1769

And will send unto Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.

King James Bible 1611

And will send vnto Babylon fanners, that shall fanne her, and shall emptie her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.

Green's Literal Translation 1993

And I will send foreigners to Babylon who will sift her and shall empty her land. For in the day of evil, they shall be against her all around.

Julia E. Smith Translation 1876

And I sent forth to Babel those scattering, and they scattered her, and they shall empty her land: for they were against her round about in the day of evil.

Young's Literal Translation 1862

And I have sent to Babylon fanners, And they have fanned it, and they empty its land, For they have been against it, Round about -- in the day of evil.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And will send to Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her on all sides.

Bishops Bible 1568

I wyll sende also into Babylon fanners to fanne her out, and to destroy her lande: for in the day of her trouble they shalbe about her on euery syde

Geneva Bible 1560/1599

And wil send vnto Babel fanners that shall fanne her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shalbe against her on euery side.

The Great Bible 1539

I wyll sende also into Babilon fanners, to fanne her out, and to destroye her lande: for in the daye of her trouble they shalbe aboute her on euery syde.

Matthew's Bible 1537

I wyl sende also into Babylon fanners to fanne her oute, & to destroy lande: for in the daye of her trouble they shalbe aboute her on euery syde:

Coverdale Bible 1535

I wil sende also in to Babilo fanners, to fanne her out, & to destroye hir londe: for in the daye of hir trouble they shalbe aboute her on euery syde.

Wycliffe Bible 1382

And Y schal sende in to Babiloyne wyndeweris, and thei schulen wyndewe it, and thei schulen destrie the lond of it; for thei camen on it on ech side, in the dai of the turment therof.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely