Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כוס זהב בבל ביד יהוה משׁכרת כל הארץ מיינה שׁתו גוים על כן יתהללו גוים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Vaso de oro fué Babilonia en la mano de Jehová, que embriaga toda la tierra: de su vino bebieron las gentes; aturdiéronse por tanto las naciones.
English
King James Bible 1769
Babylon hath been a golden cup in the LORD'S hand, that made all the earth drunken: the nations have drunken of her wine; therefore the nations are mad.
King James Bible 1611
Babylon hath beene a golden cup in the Lords hand, that made all the earth drunken: the nations haue drunken of her wine, therefore the nations are mad.
Green's Literal Translation 1993
Babylon was a golden cup in the hand of Jehovah, making all the earth drunk. The nations have drunk of her wine, therefore the nations rage.
Julia E. Smith Translation 1876
Babel a cup of gold in the hand of Jehovah, making all the earth drunk: the nations drank from her wine; for this the nations will be foolish.
Young's Literal Translation 1862
A golden cup `is' Babylon in the hand of Jehovah, Making drunk all the earth, Of its wine drunk have nations, Therefore boast themselves do nations.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Babylon hath been a golden cup in the LORD'S hand, that made all the earth drunken: the nations have drank of her wine; therefore the nations are mad.
Bishops Bible 1568
Babylon hath ben in the Lordes hande a golden cuppe, that maketh all landes drunken: of her wine haue all people drunken, therfore are they out of their wittes
Geneva Bible 1560/1599
Babel hath bene as a golden cuppe in the Lordes hand, that made all the earth drunken: the nations haue drunken of her wine, therefore do the nations rage.
The Great Bible 1539
Babylon hathe bene in the Lordes hande, a golden cuppe that maketh all landes droncken. Of her wyne haue all people droncken: therfore, are they out of theyr wittes.
Matthew's Bible 1537
Babylon hath bene in the Lordes hande a golden cuppe, that maketh all landes droncken. Of her wyne haue all people droncken, therfore are they oute of theyr wyttes.
Coverdale Bible 1535
Babilon hath bene in the LORDES honde a golden cuppe, yt maketh all londes droncken. Of hir wyne haue all people droncken, therfore are they out of their wittes.
Wycliffe Bible 1382
Babiloyne is a goldun cuppe in the hond of the Lord, and fillith al erthe; hethene men drunken of the wyn therof, and therfor thei ben mouyd.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely