Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Jeremiah 51:7

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

כוס זהב בבל ביד יהוה משׁכרת כל הארץ מיינה שׁתו גוים על כן יתהללו גוים׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Vaso de oro fué Babilonia en la mano de Jehová, que embriaga toda la tierra: de su vino bebieron las gentes; aturdiéronse por tanto las naciones.

 

English

King James Bible 1769

Babylon hath been a golden cup in the LORD'S hand, that made all the earth drunken: the nations have drunken of her wine; therefore the nations are mad.

King James Bible 1611

Babylon hath beene a golden cup in the Lords hand, that made all the earth drunken: the nations haue drunken of her wine, therefore the nations are mad.

Green's Literal Translation 1993

Babylon was a golden cup in the hand of Jehovah, making all the earth drunk. The nations have drunk of her wine, therefore the nations rage.

Julia E. Smith Translation 1876

Babel a cup of gold in the hand of Jehovah, making all the earth drunk: the nations drank from her wine; for this the nations will be foolish.

Young's Literal Translation 1862

A golden cup `is' Babylon in the hand of Jehovah, Making drunk all the earth, Of its wine drunk have nations, Therefore boast themselves do nations.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Babylon hath been a golden cup in the LORD'S hand, that made all the earth drunken: the nations have drank of her wine; therefore the nations are mad.

Bishops Bible 1568

Babylon hath ben in the Lordes hande a golden cuppe, that maketh all landes drunken: of her wine haue all people drunken, therfore are they out of their wittes

Geneva Bible 1560/1599

Babel hath bene as a golden cuppe in the Lordes hand, that made all the earth drunken: the nations haue drunken of her wine, therefore do the nations rage.

The Great Bible 1539

Babylon hathe bene in the Lordes hande, a golden cuppe that maketh all landes droncken. Of her wyne haue all people droncken: therfore, are they out of theyr wittes.

Matthew's Bible 1537

Babylon hath bene in the Lordes hande a golden cuppe, that maketh all landes droncken. Of her wyne haue all people droncken, therfore are they oute of theyr wyttes.

Coverdale Bible 1535

Babilon hath bene in the LORDES honde a golden cuppe, yt maketh all londes droncken. Of hir wyne haue all people droncken, therfore are they out of their wittes.

Wycliffe Bible 1382

Babiloyne is a goldun cuppe in the hond of the Lord, and fillith al erthe; hethene men drunken of the wyn therof, and therfor thei ben mouyd.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely