Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Jeremiah 51:62

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ואמרת יהוה אתה דברת אל המקום הזה להכריתו לבלתי היות בו יושׁב למאדם ועד בהמה כי שׁממות עולם תהיה׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Dirás: Oh Jehová, tú has dicho contra este lugar que lo habías de talar, hasta no quedar en él morador, ni hombre ni animal, sino que para siempre ha de ser asolado.

 

English

King James Bible 1769

Then shalt thou say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.

King James Bible 1611

Then shalt thou say, O Lord, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remaine in it, neither man nor beast, but that it shalbe desolate for euer.

Green's Literal Translation 1993

then you shall say, O Jehovah, You have spoken against this place to cut it off so that no dweller shall be in it, from man to animal, but it shall be a ruin forever.

Julia E. Smith Translation 1876

And thou saidst, O Jehovah, thou spakest against this place, to cut it off, for none to be dwelling in it, to man and even to beast, for it shall be desolations forever.

Young's Literal Translation 1862

and hast said: Jehovah, Thou, Thou hast spoken concerning this place, to cut it off, that there is none dwelling in it, from man even unto cattle, for it is a desolation age-during.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Then shalt thou say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.

Bishops Bible 1568

And say, O Lord thou art determined to roote out this place, so that neither people nor cattell shall dwell there any more, but to lye waste for euer

Geneva Bible 1560/1599

Then shalt thou say, O Lord, thou hast spoken against this place, to destroy it, that none should remaine in it, neither man nor beast, but that it should be desolate for euer.

The Great Bible 1539

and saye. O Lorde, thou art determined to rote out thys place, so that nether people ner catell shall dwell there eny more, but to lye waste for euer:

Matthew's Bible 1537

and saye: O Lorde, thou art determed to rote out thys place, so that nether people ner catell shall dwell there eny more but to lie waste for eu

Coverdale Bible 1535

and saye: O LORDE, thou art determed to rote out this place, so that nether people ner catell shal dwell there eny more, but to lie waist for euer:

Wycliffe Bible 1382

thou schalt seie, Lord, thou spakist ayens this place, that thou schuldist leese it, that noon be that dwelle therynne, fro man `til to beeste, and that it be an euerlastynge wildirnesse.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely