Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ואמרת יהוה אתה דברת אל המקום הזה להכריתו לבלתי היות בו יושׁב למאדם ועד בהמה כי שׁממות עולם תהיה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Dirás: Oh Jehová, tú has dicho contra este lugar que lo habías de talar, hasta no quedar en él morador, ni hombre ni animal, sino que para siempre ha de ser asolado.
English
King James Bible 1769
Then shalt thou say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.
King James Bible 1611
Then shalt thou say, O Lord, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remaine in it, neither man nor beast, but that it shalbe desolate for euer.
Green's Literal Translation 1993
then you shall say, O Jehovah, You have spoken against this place to cut it off so that no dweller shall be in it, from man to animal, but it shall be a ruin forever.
Julia E. Smith Translation 1876
And thou saidst, O Jehovah, thou spakest against this place, to cut it off, for none to be dwelling in it, to man and even to beast, for it shall be desolations forever.
Young's Literal Translation 1862
and hast said: Jehovah, Thou, Thou hast spoken concerning this place, to cut it off, that there is none dwelling in it, from man even unto cattle, for it is a desolation age-during.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then shalt thou say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.
Bishops Bible 1568
And say, O Lord thou art determined to roote out this place, so that neither people nor cattell shall dwell there any more, but to lye waste for euer
Geneva Bible 1560/1599
Then shalt thou say, O Lord, thou hast spoken against this place, to destroy it, that none should remaine in it, neither man nor beast, but that it should be desolate for euer.
The Great Bible 1539
and saye. O Lorde, thou art determined to rote out thys place, so that nether people ner catell shall dwell there eny more, but to lye waste for euer:
Matthew's Bible 1537
and saye: O Lorde, thou art determed to rote out thys place, so that nether people ner catell shall dwell there eny more but to lie waste for eu
Coverdale Bible 1535
and saye: O LORDE, thou art determed to rote out this place, so that nether people ner catell shal dwell there eny more, but to lie waist for euer:
Wycliffe Bible 1382
thou schalt seie, Lord, thou spakist ayens this place, that thou schuldist leese it, that noon be that dwelle therynne, fro man `til to beeste, and that it be an euerlastynge wildirnesse.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely