Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Lamentations 1:1

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

איכה ישׁבה בדד העיר רבתי עם היתה כאלמנה רבתי בגוים שׂרתי במדינות היתה למס׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

COMO está sentada sola la ciudad populosa! La grande entre las naciones se ha vuelto como viuda, La señora de provincias es hecha tributaria.

 

English

King James Bible 1769

How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary!

King James Bible 1611

How doeth the citie sit solitarie that was full of people? How is she become as a widow? She that was great among the nations, and princesse among the prouinces, how is she become tributarie?

Green's Literal Translation 1993

How alone sits the city that was full of people! She has become like a widow, great among the nations; A noblewoman among the provinces has become a payer of tribute.

Julia E. Smith Translation 1876

How sat the city alone being many in people she was as a widow: being many among the nations, being a leader in the provinces, she became for tribute.

Young's Literal Translation 1862

How hath she sat alone, The city abounding with people! She hath been as a widow, The mighty among nations! Princes among provinces, She hath become tributary!

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary.

Bishops Bible 1568

Alas howe sitteth the citie so desolate, that sometime was full of people? Howe is she become lyke a widow which was great among nations? Howe is she brought vnder tribute that ruled landes

Geneva Bible 1560/1599

Howe doeth the citie remaine solitarie that was full of people? she is as a widowe: she that was great among the nations, and princesse among the prouinces, is made tributarie.

The Great Bible 1539

Alas, howe sytteth the cytie so desolate, that somtyme was full of people? Howe is she become lyke a wedowe, which was the lady of all nacyons? Howe is she brought vnder trybute, that ruled all landes.

Matthew's Bible 1537

Aleph. Alas, how sytteth the citie so desolate, that some tyme was full of people? How is she become lyke a wedowe, whiche was the ladye of all nacyons? How is she brought vnder trybute, that ruled all landes.

Coverdale Bible 1535

Alas, how sitteth the cite so desolate, yt some tyme was full of people? how is she become like a wedowe, which was the lady of all nacions? How is she brought vnder tribute, that ruled all londes?

Wycliffe Bible 1382

Aleph. Hou sittith aloone the citee ful of puple? the ladi of folkis is maad as a widewe; the prince of prouynces is maad vndir tribute.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely