Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
השׁיבנו יהוה אליך ונשׁוב חדשׁ ימינו כקדם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Vuélvenos, oh Jehová, á ti, y nos volveremos: Renueva nuestros días como al principio.
English
King James Bible 1769
Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
King James Bible 1611
Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shall be turned: renew our dayes as of old.
Green's Literal Translation 1993
Return us to You, O Jehovah, and we shall return. Renew our days as of old,
Julia E. Smith Translation 1876
Turn us back, O Jehovah, to thee, and we shall be turned; renew our days as of old.
Young's Literal Translation 1862
Turn us back, O Jehovah, unto Thee, And we turn back, renew our days as of old.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Turn thou us to thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
Bishops Bible 1568
O Lord turne thou vs vnto thee, and so shall we be turned, renue our dayes as in olde tymes
Geneva Bible 1560/1599
Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
The Great Bible 1539
O Lorde turne thou vs vnto the, and so shall we be turned. Renue oure dayes as in olde tymes,
Matthew's Bible 1537
O Lord, turne thou vs vnto the, and so shall we be turned. Renne our dayes as in olde tymes,
Coverdale Bible 1535
O LORDE: Turne thou vs vnto the, & so shal we be turned. Renue or daies as in olde tyme,
Wycliffe Bible 1382
Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely