Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Ezekiel 3:6

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

לא אל עמים רבים עמקי שׂפה וכבדי לשׁון אשׁר לא תשׁמע דבריהם אם לא אליהם שׁלחתיך המה ישׁמעו אליך׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

No á muchos pueblos de profunda habla ni de lengua difícil, cuyas palabras no entiendas; y si á ellos te enviara, ellos te oyeran.

 

English

King James Bible 1769

Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened unto thee.

King James Bible 1611

Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not vnderstand: surely had I sent thee to them, they would haue hearkened vnto thee:

Green's Literal Translation 1993

not to many peoples of deep lip and of a hard tongue, whose words you cannot hear. If rather I had sent you to them, they would have listened to you.

Julia E. Smith Translation 1876

Not to many peoples deep of lip and heavy of tongue which thou wilt not hear their words If to them I sent thee, they will hear to thee.

Young's Literal Translation 1862

not unto many peoples, deep of lip and heavy of tongue, whose words thou dost not understand. If I had not sent thee unto them -- they, they do hearken unto thee,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Not to many people of a strange speech and of a hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened to thee.

Bishops Bible 1568

Not to many nations whiche haue profounde lippes and harde languages, whose wordes thou vnderstandest not: otherwise if I had sent thee vnto them, they would haue hearkened vnto thee

Geneva Bible 1560/1599

Not to many people of an vnknowen tongue, or of an harde language, whose wordes thou canst not vnderstand: yet if I should sende thee to them, they would obey thee.

The Great Bible 1539

Not to many nacyons, which haue dyuerse speaches and harde languages, whose wordes thou vnderstandest not Neuerthelesse, yf I sent the to those people, they wolde folowe the.

Matthew's Bible 1537

Not to many nacyons, which haue dyuerse speaches & harde languages, whose wordes thou vnderstandest not: Neuerthelesse: yf I sent the to those people, they wolde folowe the:

Coverdale Bible 1535

Not to many nacions, which haue diuerse speaches and harde languages, whose wordes thou vnderstodest not: Neuertheles, yf I sent the to those people, they wolde folowe the:

Wycliffe Bible 1382

nether to many puplis of hiy word, and of vnknowun langage, of whiche thou maist not here the wordis. And if thou were sent to hem, thei schulden here thee.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely