Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וקול כנפי החיות משׁיקות אשׁה אל אחותה וקול האופנים לעמתם וקול רעשׁ גדול׃
Spanish
Reina Valera 1909
Oí también el sonido de las alas de los animales que se juntaban la una con la otra, y el sonido de las ruedas delante de ellos, y sonido de grande estruendo.
English
King James Bible 1769
I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of a great rushing.
King James Bible 1611
I heard also the noise of the wings of the liuing creatures that touched one another, and the noise of the wheeles ouer against them, and a noise of a great rushing.
Green's Literal Translation 1993
And there was the sound of the wings of the living creatures touching each one to the other, and the sound of the wheels along with them, and the sound of a great tumult.
Julia E. Smith Translation 1876
And the voice of the wings of the living creatures, kissing one to the other, and the voice of the wheels over against them, and the voice of a great shaking.
Young's Literal Translation 1862
even a noise of the wings of the living creatures touching one another, and a noise of the wheels over-against them, even a noise of a great rushing.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and the noise of a great rushing.
Bishops Bible 1568
I hearde also the noyse of the winges of the beastes ioyning one with another, and the ratling of the wheeles that were before them, euen a noyse of great rushing
Geneva Bible 1560/1599
I heard also the noyse of the wings of the beasts, that touched one another, and the ratling of the wheeles that were by them, euen a noyse of a great russhing.
The Great Bible 1539
I hearde also the noyse of the wynges of the beastes, that russhed one agaynst another, yee, and the ratlyng of the wheles, that were by them, whych rushynge and noyse was very greate.
Matthew's Bible 1537
I hearde also the noyse of the wynges of the beastes, that russhed one agaynst another, yee and the ratlynge of the wheles, that were by them, whyche russhynge and noyse was very greate.
Coverdale Bible 1535
I herde also the noyse off the wynges off the beestes, that russhed one agaynst another, yee and the ratlynge off the wheles, that were by them, which russhinge & noyse was very greate.
Wycliffe Bible 1382
and Y herde the vois of wyngis of the beestis smytynge oon an othir, and the vois of wheelis suynge the beestis, and the vois of greet stiryng.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely