Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Ezekiel 4:11

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ומים במשׂורה תשׁתה שׁשׁית ההין מעת עד עת תשׁתה׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y beberás el agua por medida, la sexta parte de un hin: de tiempo á tiempo beberás.

 

English

King James Bible 1769

Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink.

King James Bible 1611

Thou shalt drinke also water by measure, the sixt part of an hin: from time to time shalt thou drinke.

Green's Literal Translation 1993

And you shall drink water by measure: the sixth part of a hin. From time to time you shall drink.

Julia E. Smith Translation 1876

And water by measure shalt thou drink, the sixth of the bin: from time even to time shalt thou drink.

Young's Literal Translation 1862

`And water by measure thou dost drink, a sixth part of the hin; from time to time thou dost drink `it'.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of a hin: from time to time shalt thou drink.

Bishops Bible 1568

Thou shalt drinke also a certaine measure of water namely the sixt part of an Hin from tyme to tyme shalt thou drinke

Geneva Bible 1560/1599

Thou shalt drinke also water by measure, euen the sixt part of an Hin: from time to time shalt thou drinke.

The Great Bible 1539

Thou shalt dryncke also a certayne measure of water: Namely, the syxt parte of an Hin shalt thou dryncke dayly from the begynnyng vnto the ende.

Matthew's Bible 1537

Thou shalt dryncke also a certayne measure of water: Namely, the syxte parte of an Hin shalt thou dryncke daylye from the begynnynge vnto the ende.

Coverdale Bible 1535

Thon shalt dryncke also a certayne measure off water: Namely, the sixte parte of an Hin shalt thou drynke daylie from the begynnynge to the ende.

Wycliffe Bible 1382

And thou schalt drynke watir in mesure, the sixte part of hyn; fro tyme til to tyme thou schalt drynke it.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely