Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
למען יחסרו לחם ומים ונשׁמו אישׁ ואחיו ונמקו בעונם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Porque les faltará el pan y el agua, y se espantarán los unos con los otros, y se consumirán por su maldad.
English
King James Bible 1769
That they may want bread and water, and be astonied one with another, and consume away for their iniquity.
King James Bible 1611
That they may want bread and water, & be astonied one with an other, and consume away for their iniquitie.
Green's Literal Translation 1993
because they will lack bread and water, and each one be appalled with his brother. And they will waste away in their iniquity.
Julia E. Smith Translation 1876
So that they shall want bread and water, and they were astonished, a man and his brother, and they were melted in their iniquity.
Young's Literal Translation 1862
so that they lack bread and water, and have been astonished one with another, and been consumed in their iniquity.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
That they may want bread and water, and be astonished one with another, and consume away for their iniquity.
Bishops Bible 1568
That they may cause a lacke of bread and water, and be astonied one at another, and be consumed in their iniquitie
Geneva Bible 1560/1599
Because that bread and water shall faile, they shalbe astonied one with another, and shall consume away for their iniquitie.
The Great Bible 1539
And when they haue nomore bread ner water, one shall be destroyed with another, and famysh awaye for theyr wyckednesse.
Matthew's Bible 1537
And when they haue nomore bred ner water, one shall be destroyed wyth another, and famyshe awaye for their wyckednesse.
Coverdale Bible 1535
And when they haue nomore bred ner water, one shal be destroyed with another, and famish awaye for their wickednesse.
Wycliffe Bible 1382
that whanne breed and watir failen, eche man falle doun to his brother, and thei faile in her wickidnessis.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely