Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
והיתה חרפה וגדופה מוסר ומשׁמה לגוים אשׁר סביבותיך בעשׂותי בך שׁפטים באף ובחמה ובתכחות חמה אני יהוה דברתי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y serás oprobio, y escarnio, y escarmiento, y espanto á las gentes que están alrededor de ti, cuando yo hiciere en ti juicios en furor é indignación, y en reprensiones de ira. Yo Jehová he hablado.
English
King James Bible 1769
So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it.
King James Bible 1611
So it shall bee a reproch and a taunt, an instruction and an astonishment vnto the nations that are round about thee, when I shall execute iudgments in thee in anger and in furie, and in furious rebukes: I the Lord haue spoken it.
Green's Literal Translation 1993
And it shall be a reproach and a taunt, a chastening and a horror, to the nations which are all around you, when I shall execute against you judgments in anger and in fury and in rebukes among them. I, Jehovah, have spoken it.
Julia E. Smith Translation 1876
And it was a reproach and reviling, an instruction and an astonishment to the nations which are round about thee, in my doing judgments in thee in anger and in wrath, and in reproofs of wrath. I Jehovah spake.
Young's Literal Translation 1862
And it hath been a reproach and a reviling, An instruction and an astonishment, To nations that `are' round about thee, In My doing in thee judgments, In anger and fury, and in furious reproofs, I, Jehovah, have spoken.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment to the nations that are around thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it.
Bishops Bible 1568
So thou shalt be a reproche and shame, a chastisement and a wondryng vnto the nations that are rounde about thee, when I shall execute iudgementes in thee, in anger & in wrath, and in sharpe rebukes, I the Lorde haue spoken it
Geneva Bible 1560/1599
So thou shalt bee a reproche and shame, a chastisement and an astonishment vnto the nations, that are rounde about thee, when I shall execute iudgements in thee, in anger and in wrath, and in sharpe rebukes: I the Lord haue spoken it.
The Great Bible 1539
so that when I punish the in my wrath, in myne anger, & with the plage of my whole displeasure: thou shalt be a very abhominacion, shame, a gasynge & wondrynge stocke, amonge the Heathen that lye aboute the. Euen I the Lorde haue spoken it, and it shall come to passe,
Matthew's Bible 1537
so that when I punishe the in my wrath, in myne anger, & with the plage of my whote displeasure: thou shalt be a very abhominacion, shame, a gasynge & wondrynge stocke, amonge the Heathen that lye aboute the. Euen I the Lorde haue spoken it, and it shall come to passe,
Coverdale Bible 1535
so that when I punysh the in my wrath, in myne anger, and with the plage off my whote displeasure: thou shalt be a very abhominacion, shame, a gasinge and wondringe stocke, amonge the Heithen that lye aboute the. Euen I the LORDE haue spoken it, and it shall come to passe,
Wycliffe Bible 1382
And thou schalt be schenschipe `and blasfemye, ensaumple and wondryng, among hethene men that ben in thi cumpas, whanne Y schal make domes in thee, in strong veniaunce, and indignacioun, and in blamyngis of ire.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely