Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Ezekiel 7:27

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

המלך יתאבל ונשׂיא ילבשׁ שׁממה וידי עם הארץ תבהלנה מדרכם אעשׂה אותם ובמשׁפטיהם אשׁפטם וידעו כי אני יהוה׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

El rey se enlutará, y el príncipe se vestirá de asolamiento, y las manos del pueblo de la tierra serán conturbadas: según su camino haré con ellos, y con los juicios de ellos los juzgaré; y sabrán que yo soy Jehová.

 

English

King James Bible 1769

The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am the LORD.

King James Bible 1611

The king shall mourne, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will doe vnto them after their way, and according to their deserts will I iudge them, and they shall know that I am the Lord.

Green's Literal Translation 1993

The king shall mourn, and the ruler shall be clothed with despair. And the hands of the people of the land shall be terrified. According to their way, I will do to them, and according to their judgments, I will judge them. And they shall know that I am Jehovah.

Julia E. Smith Translation 1876

The king shall mourn, and the prince shall put on desolation, and the hands of the people of the land shall tremble: from their way will I do with them, and with their judgments I will judge them, and they shall know that I am Jehovah.

Young's Literal Translation 1862

The king doth become a mourner, And a prince putteth on desolation, And the hands of the people of the land are troubled, From their own way I deal with them, And with their own judgments I judge them, And they have known that I `am' Jehovah!'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do to them after their way, and according to their deserts will I judge them, and they shall know that I am the LORD.

Bishops Bible 1568

The kyng shall mourne, the prince shalbe clothed with desolation, and the handes of the people in the lande shalbe troubled: I wyll do vnto them after their owne wayes, accordyng to their owne iudgementes wyll I iudge them: and they shall knowe that I am the Lorde

Geneva Bible 1560/1599

The King shall mourne, and the prince shall be clothed with desolation, and the handes of the people in the land shall be troubled: I wil doe vnto them according to their waies, and according to their iudgements will I iudge them, and they shall knowe that I am the Lord.

The Great Bible 1539

The kynge shall mourne, the Prynces shalbe clothed with heuynesse, and the handes of the people in the lande shall tremble for feare. I wyll do vnto them after theyr awne wayes, accordynge to their awne iudgementes wyll I iudge them: to learne them for to knowe, that I am the Lorde.

Matthew's Bible 1537

The king shal mourne, the Princes shalbe clothed with heuinesse, and the handes of the people in the lande shall tremble for feare. I wyll do vnto them after theyr owne wayes, and according to theyr owne iudgementes wyll I iudge them, to learne them for to knowe, that I am the Lorde.

Coverdale Bible 1535

The kynge shall mourne, the princes shalbe clothed with heuynesse, and ye hodes off the people in the londe shall tremble for feare. I will do vnto them after their owne waies, & acordinge to their owne iudgmentes will I iudge them: to lerne them for to knowe, that I am the LORDE.

Wycliffe Bible 1382

The kyng schal mourne, and the prince schal be clothid in weilyng, and the hondis of the puple of the lond schulen be disturblid; bi the weie of hem Y schal do to hem, and bi the domes of hem Y schal deme hem; and thei schulen wite, that Y am the Lord.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely