Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויקרא באזני קול גדול לאמר קרבו פקדות העיר ואישׁ כלי משׁחתו בידו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y CLAMO en mis oídos con gran voz, diciendo: Los visitadores de la ciudad han llegado, y cada uno trae en su mano su instrumento para destruir.
English
King James Bible 1769
He cried also in mine ears with a loud voice, saying, Cause them that have charge over the city to draw near, even every man with his destroying weapon in his hand.
King James Bible 1611
Hee cryed also in mine eares, with a loude voyce, saying; Cause them that hauecharge ouer the citie, to draw neere, euen euery man with his destroying weapon in his hand.
Green's Literal Translation 1993
And He cried in my ears with a loud voice, saying, Let the overseers of the city draw near, even each with his destroying weapon in his hand.
Julia E. Smith Translation 1876
And he will call in mine ears with a great voice, saying, Draw near, ye having oversight of the city, each the vessels of his destruction in his hand.
Young's Literal Translation 1862
And He crieth in mine ears -- a loud voice -- saying, `Drawn near have inspectors of the city, and each his destroying weapon in his hand.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
He cried also in my ears with a loud voice, saying, Cause them that have charge over the city to draw near, even every man with his destroying weapon in his hand.
Bishops Bible 1568
He cryed also with a loude voyce in mine eares, saying: Drawe neare ye visitations of the citie, euery man with a destroying weapon in his hande
Geneva Bible 1560/1599
He cryed also with a loude voyce in mine eares, saying, The visitations of the citie draw neere, and euery man hath a weapon in his hande to destroy it.
The Great Bible 1539
He cryed also with a loude voyce in myne eares, sayinge: Come, here ye rulers of the cyte, euery man wyth his weapened hande to the slaughter.
Matthew's Bible 1537
He cryed also with a loude voice in myne eares, sayinge: Come here ye rulers of the citie, euery man with hys weapened hand to the slaughter.
Coverdale Bible 1535
He cried also with a loude voyce in myne eares, sayenge: Come here ye rulers of the cite, euery man with his weapened honde to the slaughter.
Wycliffe Bible 1382
And he criede in myn eeris with greet vois, and seide, The visityngis of the citee han neiyed, and ech man hath in his hond an instrument of sleyng.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely