Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Ezekiel 9:2

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

והנה שׁשׁה אנשׁים באים מדרך שׁער העליון אשׁר מפנה צפונה ואישׁ כלי מפצו בידו ואישׁ אחד בתוכם לבשׁ בדים וקסת הספר במתניו ויבאו ויעמדו אצל מזבח הנחשׁת׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y he aquí que seis varones venían del camino de la puerta de arriba que está vuelta al aquilón, y cada uno traía en su mano su instrumento para destruir. Y entre ellos había un varón vestido de lienzos, el cual traía á su cintura una escribanía de escribano; y entrados, paráronse junto al altar de bronce.

 

English

King James Bible 1769

And, behold, six men came from the way of the higher gate, which lieth toward the north, and every man a slaughter weapon in his hand; and one man among them was clothed with linen, with a writer's inkhorn by his side: and they went in, and stood beside the brasen altar.

King James Bible 1611

And behold, sixe men came from the way of the higher gate, which lyeth toward the North, and euery man a slaughter weapon in his hand: and one man among them was clothed with linnen, with a writers inkehorne by his side, and they went in and stood beside the brasen altar.

Green's Literal Translation 1993

And, behold, six men were coming from the way of the Upper Gate, which faces north. And each had his shattering weapon in his hand. And one man among them was clothed in linen, and an ink horn of a scribe at his loins. And they went in and stood beside the bronze altar.

Julia E. Smith Translation 1876

And behold, six men coming from the way of the highest gate which looking to the north, and each a weapon of smiting in pieces in his hand; and one man in the midst of them clothed with linen, an inkhorn of the scribe upon his loins: and they will come and stand by the altar of brass.

Young's Literal Translation 1862

And lo, six men are coming from the way of the upper gate, that is facing the north, and each his slaughter-weapon in his hand, and one man in their midst is clothed with linen, and a scribe's inkhorn at his loins, and they come in, and stand near the brazen altar.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And behold, six men came from the way of the higher gate, which lieth towards the north, and every man a slaughter-weapon in his hand; and one man among them was clothed with linen, with a writer's inkhorn by his side: and they went in and stood beside the brazen altar.

Bishops Bible 1568

And beholde, then came there sixe men out of the streete of the vpper gate towarde the north, and euery man a slaughter weapon in his hande: There was one amongest them that had on hym lynnen rayment, and a writers inckhorne by his syde: these went in and stoode besyde the brasen aulter

Geneva Bible 1560/1599

And beholde, sixe men came by the way of the hie gate, which lieth towarde the North, and euery man a weapon in his hande to destroy it: and one man among them was clothed with linen, with a writers ynkhorne by his side, and they went in and stoode beside the brasen altar.

The Great Bible 1539

Then came there syxe men out of the strete of the vpper porte towarde the north, and euery man a weapen in hys hande to the slaughter. There was one amongest them, that had on hym a lynen rayment, & a wryters ynckhorne by hys syde. These wente in, & stode besyde the brasen aulter:

Matthew's Bible 1537

Then came there sixe men oute of the strete of the vpper porte toward the north, and euery man a weapen in hys hand to the slaughter. There was one amongest them, that had on hym a lynen rayment, & a wryters ynckhorne by hys syde. These wente in, & stode besyde the brasen aulter:

Coverdale Bible 1535

Then came there sixe men out of the strete of the vpper porte towarde the north, and euery man a weapen in his honde to the slaughter. There was one amongst them, that had on him a lynninge rayment, and a wryters ynckhorne by his syde. These wente in, and stode beside the brasen aulter:

Wycliffe Bible 1382

And lo! sixe men camen fro the weie of the hiyere yate, that biholdith to the north, and the instrument of deth of ech man was in his hond; also o man in the myddis of hem was clothid with lynnun clothis, and a pennere of a writere at hise reynes; and thei entriden, and stoden bisidis the brasun auter.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely