Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וכבוד אלהי ישׂראל נעלה מעל הכרוב אשׁר היה עליו אל מפתן הבית ויקרא אל האישׁ הלבשׁ הבדים אשׁר קסת הספר במתניו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y la gloria del Dios de Israel se alzó de sobre el querubín sobre el cual había estado, al umbral de la casa: y llamó Jehová al varón vestido de lienzos, que tenía á su cintura la escribanía de escribano.
English
King James Bible 1769
And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writer's inkhorn by his side;
King James Bible 1611
And the glory of the God of Israel was gone vp from the Cherub whereupon hee was, to the threshold of the house, and he called to the man clothed with linnen, which had the writers inkehorne by his side.
Green's Literal Translation 1993
And the glory of the God of Israel had gone on, from on the cherub where it was on it, to the threshold of the house. And He called to the man clothed in linen with the ink horn of a scribe at his loins.
Julia E. Smith Translation 1876
And the glory of the God of Israel came up from the cherub where he Was upon it, to the threshold of the house. And he will call to the man clothed with linen to whom the inkhorn of the scribe upon his loins.
Young's Literal Translation 1862
And the honour of the God of Israel hath gone up from off the cherub, on which it hath been, unto the threshold of the house.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And the glory of the God of Israel had gone up from the cherub on which he was, to the threshhold of the house. And he called to the man clothed with linen, who had the writer's inkhorn by his side;
Bishops Bible 1568
And the glorie of the Lorde of Israel was gone from the Cherub whervpon it was, to the doore of the house: and he called to the man that had the lynnen rayment vpon hym, and the writers inckhorne by his syde
Geneva Bible 1560/1599
And the glorie of the God of Israel was gone vp from ye Cherub, whereupon he was and stoode on the doore of the house, and he called to the man clothed with linnen, which had the writers ynkhorne by his side.
The Great Bible 1539
for the glory of the Lorde was gone awaye from the Cherub whych was vpon him, & was come downe to the thresholde of the house, and he called the man that had the lynen rayment vpon hym, and the wryters ynckhorne by his syde,
Matthew's Bible 1537
for the glorye of the Lorde was gone awaye from the Cherub, & was come doune to the thresholde of the house, and he called the man that had the lynen raymente vpon hym, & the wryters ynckhorne by hys syde,
Coverdale Bible 1535
for the glory of the LORDE was gone awaye from the Cherub, and was come downe to the thresholde of the house, & he called the ma, that had the lynnynge rayment vpon him, and the writers ynckhorne by his syde,
Wycliffe Bible 1382
And the glorie of the Lord of Israel was takun vp fro cherub, which glorie was on it, to the threisfold of the hous; and the Lord clepide the man that was clothid with lynun clothis, and hadde a pennere of a writere in hise leendis.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely