Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וגם אני לא תחוס עיני ולא אחמל דרכם בראשׁם נתתי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Así pues, yo, mi ojo no perdonará, ni tendré misericordia: el camino de ellos tornaré sobre su cabeza.
English
King James Bible 1769
And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will recompense their way upon their head.
King James Bible 1611
And as for me also, mine eye shal not spare, neither will I haue pitie, but I will recompence their way vpon their head.
Green's Literal Translation 1993
And even I, My eye does not spare, and I will not have pity. I will put their way on their head.
Julia E. Smith Translation 1876
And also I, mine eye shall not spare, and I will not pity, I gave their way upon their head.
Young's Literal Translation 1862
And I also, Mine eye doth not pity, nor do I spare; their way on their own head I have put.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And as for me also, my eye shall not spare, neither will I have pity, but I will recompense their way upon their head.
Bishops Bible 1568
As touchyng me also, mine eye shall not spare them, neither wyll I haue pitie: but wyll recompence their wayes vpon their heades
Geneva Bible 1560/1599
As touching me also, mine eye shall not spare them, neither will I haue pitie, but will recompence their wayes vpon their heades.
The Great Bible 1539
Therfore wyll I vpon them, myne eye shall not ouerse them, nether wyll I spare them, but wyll recompense theyr wyckednesse vpon theyr heades.
Matthew's Bible 1537
Therfore wyl I vpon them, myne eye shall not ouerse them, neyther wil I spare them, but wil recompense theyr wyckednesse vpon theyr heades.
Coverdale Bible 1535
Therfore will I vpon them, myne eye shall not ouersee them, nether will I spare them, but will recompence their wickednesse vpon their heades.
Wycliffe Bible 1382
Therfor and myn iye schal not spare, nether Y schal do merci; Y schal yelde the weie of hem on the heed of hem.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely