Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Ezekiel 15:3

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

היקח ממנו עץ לעשׂות למלאכה אם יקחו ממנו יתד לתלות עליו כל כלי׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

¿Tomarán de él madera para hacer alguna obra? ¿tomarán de él una estaca para colgar de ella algún vaso?

 

English

King James Bible 1769

Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?

King James Bible 1611

Shall wood bee taken thereof to doe any worke? or, will men take a pin of it, to hang any vessell thereon?

Green's Literal Translation 1993

Shall wood be taken from it to do work? Or will men take from it for a peg to hang every vessel on it?

Julia E. Smith Translation 1876

Shall wood be taken from it to do for work? or will they take from it a peg to hang upon it any vessel?

Young's Literal Translation 1862

Is wood taken from it to use for work? Do they take of it a pin to hang any vessel on it?

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Shall wood be taken of it to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel upon it?

Bishops Bible 1568

Do men take wood of it to make any worke withall? or wyll men take a pin of it to hang any vessell theron

Geneva Bible 1560/1599

Shall wood bee taken thereof to doe any worke? or wil men take a pin of it to hang any vessel thereon?

The Great Bible 1539

Do men take wodd of it, to make any worcke with all? Or maye there a nayle be made of it, to hange any thynge vpon?

Matthew's Bible 1537

Do men take wode of it, to make any worcke withall? Or maye there a nayle be made of it, to hange any thyng vpon:

Coverdale Bible 1535

Do me take wodd of it, to make eny worke withall? Or maye there a nale be made of it, to hange eny thinge vpon?

Wycliffe Bible 1382

Whether tymbre schal be takun therof, that werk be maad? ether shal a stake be maad therof, that ony vessel hange ther onne?

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely