Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Ezekiel 24:6

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

לכן כה אמר אדני יהוה אוי עיר הדמים סיר אשׁר חלאתה בה וחלאתה לא יצאה ממנה לנתחיה לנתחיה הוציאה לא נפל עליה גורל׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Pues así ha dicho el Señor Jehová: ­Ay de la ciudad de sangres, de la olla no espumada, y cuya espuma no salió de ella! Por sus piezas, por sus piezas sácala; no caiga sobre ella suerte.

 

English

King James Bible 1769

Wherefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it.

King James Bible 1611

Wherefore thus sayth the Lord God, Woe to the bloodie citie, to the pot whose scumme is therein, and whose scumme is not gone out of it; bring it out piece by piece, let no lot fall vpon it.

Green's Literal Translation 1993

So the Lord Jehovah says this: Woe to the bloody city, to the pot whose rust is in it, and its rust has not gone out of it! Bring it out piece by piece. Let not a lot fall on it.

Julia E. Smith Translation 1876

For this, thus said the Lord Jehovah: Wo to the city of bloods! the pot which the rust in it, and her rust went not forth from it; bring it forth by its pieces, by its pieces; the lot fell not upon it

Young's Literal Translation 1862

Therefore, thus said the Lord Jehovah: Wo `to' the city of blood, A pot whose scum `is' in it, And its scum hath not come out of it, By piece of it, by piece of it bring it out, Not fallen on it hath a lot.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Wherefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it.

Bishops Bible 1568

With that sayde the Lorde God on this maner, Wo vnto the blooddy citie, to the pot whose scumme is therin, & whose scumme is not gone out of it: bryng it out peece by peece, let no lot fall vpon it

Geneva Bible 1560/1599

Because the Lord God sayth thus, Woe to the bloody citie, euen to the pot, whose skomme is therein, and whose skomme is not gone out of it: bring it out piece by piece: let no lot fall vpon it.

The Great Bible 1539

With that sayde the Lorde God on thys maner. Wo be vnto the bloudy cytie of the pot, wherupon the rustynes hangeth, & is not yet scoured awaye. Take out the peces that are in it, one after another: there neade not lottes be cast therfore,

Matthew's Bible 1537

With that sayde the Lorde God on thys maner: Wo be vnto the bloudye citie of the pot, whervpon the rustinesse hangeth, and is not yet scoured awaye. Take out the peces that are in it, one after another: there neade not lottes be cast therfore,

Coverdale Bible 1535

With that, sayde the LORDE God on this maner: Wo be vnto the bloudy cite of ye pot, whervpon the rustynesse hageth, and is not yet scoured awaye. Take out the peces that are in it, one after another: there nede no lottes be cast therfore,

Wycliffe Bible 1382

Therfor the Lord God seith these thingis, Wo to the citee of bloodis, to the pot whos rust is ther ynne, and the rust therof yede not out of it; caste thou out it bi partis, and bi hise partis; lot felle not on it.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely