Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
להעלות חמה לנקם נקם נתתי את דמה על צחיח סלע לבלתי הכסות׃
Spanish
Reina Valera 1909
Habiendo, pues, hecho subir la ira para hacer venganza, yo pondré su sangre sobre la dura piedra, para que no sea cubierta.
English
King James Bible 1769
That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered.
King James Bible 1611
That it might cause furie to come vp to take vengeance: I haue set her blood vpon the top of a rocke, that it should not be couered.
Green's Literal Translation 1993
In order to cause fury to come up to take vengeance, I have put her blood on a shining rock, that it should not be covered.
Julia E. Smith Translation 1876
To cause wrath to come up, to avenge vengeance; I gave her blood upon the dry rock not to be covered.
Young's Literal Translation 1862
To cause fury to come up to take vengeance, I have put her blood on a clear place of a rock -- not to be covered.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered.
Bishops Bible 1568
That it might cause wrath to arise, and take vengeaunce: I haue set her blood vpon a high drye rocke, that it shoulde not be couered
Geneva Bible 1560/1599
That it might cause wrath to arise, and take vengeance: euen I haue set her blood vpon an high rocke that it should not be couered.
The Great Bible 1539
And therfore haue I letten her powre her bloude vpon a playne drye stony rocke, because it shulde not be hyd, and that I myght brynge my wrothfull indignacyon & vengeaunce vpon her.
Matthew's Bible 1537
& therfore haue I letten her poure her bloude vpon a playne drye stony rocke, because it should not be hid and that I might bringe my wrothful indignacion and vengeaunce vpon her.
Coverdale Bible 1535
And therfore haue I letten her poure hir bloude vpon a playne drye stony rocke, because it shulde not be hid, and that I might bringe my wrothfull indignacion and vengeaunce vpon her.
Wycliffe Bible 1382
that it mai be hilid with dust, that Y schulde bringe in myn indignacioun, and `a venge bi veniaunce; Y yaf the blood therof on a ful cleer stoon, that it schulde not be hilid.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely