Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ואמרו בני עמך לא יתכן דרך אדני והמה דרכם לא יתכן׃
Spanish
Reina Valera 1909
Luego dirán los hijos de tu pueblo: No es recta la vía del Señor: la vía de ellos es la que no es recta.
English
King James Bible 1769
Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.
King James Bible 1611
Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equall: but as for them, their way is not equall.
Green's Literal Translation 1993
Yet the sons of your people say, The way of the Lord is not fair. But they, even their way is not fair.
Julia E. Smith Translation 1876
And the sons of my people said, The way of Jehovah will not make even: and they their way shall not make even.
Young's Literal Translation 1862
And the sons of thy people have said: The way of the Lord is not pondered, As to them -- their way is not pondered.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.
Bishops Bible 1568
And yet the children of thy people say, the way of the Lorde is not equall: but their owne way is rather vnequall
Geneva Bible 1560/1599
Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equall: but their owne way is vnequall.
The Great Bible 1539
And yet the chyldren of thy people saye: Tush: the waye of the Lorde is not ryght, but they lye, where as their awne waye is rather vnright.
Matthew's Bible 1537
And yet the children of thy people saye: Tushe, the waye of the Lorde is not ryght, where as their owne waye is rather vnright.
Coverdale Bible 1535
And yet the children off thy people saye: Tush, the waye of the LORDE is not right, where as their owne waye is rather vnright.
Wycliffe Bible 1382
And the sones of thi puple seiden, The weie of the Lord is not euene weiyte; and the weie of hem is vniust.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely