Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
והסיר את מראתו בנצתה והשׁליך אתה אצל המזבח קדמה אל מקום הדשׁן׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y le ha de quitar el buche y las plumas, lo cual echará junto al altar, hacia el oriente, en el lugar de las cenizas.
English
King James Bible 1769
And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes:
King James Bible 1611
And he shall plucke away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the East part, by the place of the ashes.
Green's Literal Translation 1993
And he shall remove its crop with its feathers, and shall throw it near the altar eastward, to the place of the ashes.
Julia E. Smith Translation 1876
And he took away the crop with its feathers, and cast it at the side of the altar eastward, at the place of the ashes.
Young's Literal Translation 1862
and he hath turned aside its crop with its feathers, and hath cast it near the altar, eastward, unto the place of ashes;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he shall pluck away its crop with its feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes:
Bishops Bible 1568
And he shall plucke away his croppe with his fethers, and cast them besyde the aulter on the east part, in the place of asshes
Geneva Bible 1560/1599
And he shall plucke out his maw with his fethers, and cast them beside the altar on the East part in the place of the ashes.
The Great Bible 1539
And he shal plucke awaye his croppe with hys fethers, and cast them besyde the alter on the easte parte in the place of asshes.
Matthew's Bible 1537
and plucke awaye hys croppe & his fethers, & cast them besyde the alter on the east parte vpon the hepe of asshes,
Coverdale Bible 1535
and the croppe of it with the fethers shalbe cast vpon the heape of asshes besyde the altare towarde the east,
Wycliffe Bible 1382
Sotheli he schal caste forth the litil bladdir of the throte, and fetheris bisidis the auter, at the eest coost, in the place in which the aischis ben wont to be sched out;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely