Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
והמתה את העם הזה כאישׁ אחד ואמרו הגוים אשׁר שׁמעו את שׁמעך לאמר׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y que has hecho morir á este pueblo como á un hombre: y las gentes que hubieren oído tu fama hablarán, diciendo:
English
King James Bible 1769
Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,
King James Bible 1611
Now if thou shalt kill all this people, as one man, then the nations which haue heard the fame of thee, will speake, saying,
Green's Literal Translation 1993
And will You execute this people as one man? Then the nations who have heard Your fame will speak, saying,
Julia E. Smith Translation 1876
And didst thou kill this people as one man, and the nations spake who heard thy fame, saying,
Young's Literal Translation 1862
`And Thou hast put to death this people as one man, and the nations who have heard Thy fame have spoken, saying,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,
Bishops Bible 1568
If thou shalt kyll all this people as they were but one man: then the nations whiche haue hearde the fame of thee, wyll say
Geneva Bible 1560/1599
That thou wilt kill this people as one man: so the heathen which haue heard the fame of thee, shall thus say,
The Great Bible 1539
If thou shalt kyll all thys people as they were but one man, then the nacyons which haue hearde the fame of the, wyll saye:
Matthew's Bible 1537
If thou shalt kyl al thys people as they were but one man then the nacions which haue herde the fame of the, wyl speake saying:
Coverdale Bible 1535
Yf thou shuldest now slaye this people as one man, then the Heythen that haue herde so good reporte of the, shulde saye:
Wycliffe Bible 1382
and in a piler of fier bi nyyt, that thou hast slayn so greet a multitude as o man,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely