Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Numbers 35:28

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

כי בעיר מקלטו ישׁב עד מות הכהן הגדל ואחרי מות הכהן הגדל ישׁוב הרצח אל ארץ אחזתו׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Pues en su ciudad de refugio deberá aquél habitar hasta que muera el gran sacerdote: y después que muriere el gran sacerdote, el homicida volverá á la tierra de su posesión.

 

English

King James Bible 1769

Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession.

King James Bible 1611

Because he should haue remained in the citie of his refuge, vntill the death of the high Priest: but after the death of the hie Priest, the slayer shal returne into the land of his possession.

Green's Literal Translation 1993

because he should have dwelt in the city of his refuge until the death of the high priest. And after the death of the high priest the manslayer may return to the land of his possession.

Julia E. Smith Translation 1876

For in the city of his refuge he shall dwell till the death of the great priest; and after the death of the great priest the slayer shall turn back to the land of his possession.

Young's Literal Translation 1862

for in the city of his refuge he doth dwell till the death of the chief priest; and after the death of the chief priest doth the man-slayer turn back unto the city of his possession.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession.

Bishops Bible 1568

Because he shoulde haue bydden in the towne of his refuge vntill the death of the hye priest; and after the death of the hye priest, the slayer should returne vnto the lande of his possession

Geneva Bible 1560/1599

Because he should haue remained in the citie of his refuge, vntill the death of the hie Priest: and after the death of the hie Priest, the slayer shall returne vnto the land of his possession.

The Great Bible 1539

because he shulde haue bydden in hys fre towne vntyll the deeth of the hye preaste, and after the deeth of the hye preaste to retourne agayne vnto the lande of his possession.

Matthew's Bible 1537

because he should haue bydden in hys fre towne vntyll the death of the hye preaste, and after the deth of the hye preaste, he shall retourne agayn vnto the land of his possession.

Coverdale Bible 1535

For he shulde haue bydden in his fre cite vntyll ye death of the hye prest, & after ye hye prestes death to come agayne vnto the londe of his enheritaunce.

Wycliffe Bible 1382

for the exilid man ouyte sitte in the citee `til to the `deth of the bischop; forsothe aftir that thilke bischop is deed, the mansleere schal turne ayen in to his lond.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely