Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
περι ου γενομενου μου εις ιεροσολυμα ενεφανισαν οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι των ιουδαιων αιτουμενοι κατ αυτου δικην
Textus Receptus (Elzevir 1624)
περι ου γενομενου μου εις ιεροσολυμα ενεφανισαν οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι των ιουδαιων αιτουμενοι κατ αυτου δικην
Textus Receptus (Beza 1598)
περι ου γενομενου μου εις ιεροσολυμα ενεφανισαν οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι των ιουδαιων αιτουμενοι κατ αυτου δικην
Textus Receptus (Stephanus 1550)
περι ου γενομενου μου εις ιεροσολυμα ενεφανισαν οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι των ιουδαιων αιτουμενοι κατ αυτου δικην
Byzantine Majority Text 2000
περι ου γενομενου μου εις ιεροσολυμα ενεφανισαν οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι των ιουδαιων αιτουμενοι κατ αυτου δικην
Byzantine Majority Text (Family 35)
περι ου γενομενου μου εις ιεροσολυμα ενεφανισαν οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι των ιουδαιων αιτουμενοι κατ αυτου δικην
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
περι ου γενομενου μου εις ιεροσολυμα ενεφανισαν οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι των ιουδαιων αιτουμενοι κατ αυτου Ax καταδικην TR/BM δικην
Spanish
Reina Valera 1909
Sobre el cual, cuando fuí á Jerusalem, vinieron á mí los príncipes de los sacerdotes y los ancianos de los Judíos, pidiendo condenación contra él:
English
King James Bible 2016
about whom the chief priests and the elders of the Jews informed me, when I was in Jerusalem, asking to have judgment against him.
King James Bible 1769
About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him.
King James Bible 1611
About whom when I was at Hierusalem, the chiefe Priests and the Elders of the Iewes enformed me, desiring to haue iudgement against him.
Green's Literal Translation 1993
about whom, on my being in Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews made a statement, asking judgment against him;
Julia E. Smith Translation 1876
About whom, I being at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews exhibited, asking judgment against him.
Young's Literal Translation 1862
about whom, in my being at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews laid information, asking a decision against him,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him.
Bishops Bible 1568
About whom, when I came to Hierusalem, the hye priestes and elders of the Iewes enfourmed me, and desired to haue iudgement agaynst hym.
Geneva Bible 1560/1599
Of whom when I came to Hierusalem, the high Priestes and Elders of the Iewes informed me, and desired to haue iudgement against him.
The Great Bible 1539
aboute whom whan I came to Ierusalem, the hye prestes and elders of the Iewes enfourmed me, and desyred to haue iudgement agaynst hym.
Matthew's Bible 1537
about whom when I came to Hierusalem, the hye priestes, and elders of the Iewes enfourmed me, and desiered to haue iudgemente againste him.
Coverdale Bible 1535
for whose cause the hye prestes and Elders of the Iewes appeared before me whan I was at Ierusalem, and desyred a sentence agaynst him.
Tyndale Bible 1534
about whom when I came to Ierusalem the hye prestes and elders of the Iewes enformed me and desyred to have iudgement agaynst him.
Wycliffe Bible 1382
of which, whanne Y was at Jerusalem, princis of preestis and the eldre men of Jewis camen to me, and axiden dampnacioun ayens hym.
English Majority Text Version 2009
about whom the chief priests and the elders of the Jews informed me, when I was in Jerusalem, asking for punishment against him.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely