Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ο φυτευων δε και ο ποτιζων εν εισιν εκαστος δε τον ιδιον μισθον ληψεται κατα τον ιδιον κοπον
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ο φυτευων δε και ο ποτιζων εν εισιν εκαστος δε τον ιδιον μισθον ληψεται κατα τον ιδιον κοπον
Textus Receptus (Beza 1598)
ο φυτευων δε και ο ποτιζων εν εισιν εκαστος δε τον ιδιον μισθον ληψεται κατα τον ιδιον κοπον
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ο φυτευων δε και ο ποτιζων εν εισιν εκαστος δε τον ιδιον μισθον ληψεται κατα τον ιδιον κοπον
Byzantine Majority Text 2000
ο φυτευων δε και ο ποτιζων εν εισιν εκαστος δε τον ιδιον μισθον ληψεται κατα τον ιδιον κοπον
Byzantine Majority Text (Family 35)
ο φυτευων δε και ο ποτιζων εν εισιν εκαστος δε τον ιδιον μισθον ληψεται κατα τον ιδιον κοπον
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ο φυτευων δε και ο ποτιζων εν εισιν εκαστος δε τον ιδιον μισθον Ax λημψεται TR/BM ληψεται κατα τον ιδιον κοπον
Spanish
Reina Valera 1909
Y el que planta y el que riega son una misma cosa; aunque cada uno recibirá su recompensa conforme á su labor.
English
King James Bible 2016
Now he who plants and he who waters are one, and each one will receive his own reward according to his own labor.
King James Bible 1769
Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
King James Bible 1611
Now hee that planteth, and hee that watereth, are one: and euery man shal receiue his own reward according to his owne labour.
Green's Literal Translation 1993
So he planting and he watering are one, and each one will receive his own reward according to his own labor.
Julia E. Smith Translation 1876
And he planting and he watering are one: and each shall receive his own reward according to his own labor.
Young's Literal Translation 1862
and he who is planting and he who is watering are one, and each his own reward shall receive, according to his own labour,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward, according to his own labor.
Bishops Bible 1568
He that planteth, & he that watreth, are one, and euery man shal receaue his rewarde accordyng to his labour.
Geneva Bible 1560/1599
And he that planteth, and he that watreth, are one, and euery man shall receiue his wages, according to his labour.
The Great Bible 1539
He that planteth and he that watreth, are one. Euery man yet shall receaue hys rewarde, accordynge to his laboure.
Matthew's Bible 1537
He that planteth and he that wathereth, are neither better then the other. Euerye man yet shall receyue hys rewarde accordynge to hys laboure.
Coverdale Bible 1535
As for him that planteth, and he that watreth, ye one is as the other: but yet shal euery one receaue his rewarde acordinge to his laboure.
Tyndale Bible 1534
He that planteth and he that watreth are nether better then the other. Every man yet shall receave his rewarde accordynge to his laboure.
Wycliffe Bible 1382
And he that plauntith, and he that moistith, ben oon; and ech schal take his owne mede, aftir his trauel.
English Majority Text Version 2009
Now he who plants and he who waters are one, and each one will receive his own reward according to his own labor.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely