Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
δουλος εκληθης μη σοι μελετω αλλ ει και δυνασαι ελευθερος γενεσθαι μαλλον χρησαι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
δουλος εκληθης μη σοι μελετω αλλ ει και δυνασαι ελευθερος γενεσθαι μαλλον χρησαι
Textus Receptus (Beza 1598)
δουλος εκληθης μη σοι μελετω αλλ ει και δυνασαι ελευθερος γενεσθαι μαλλον χρησαι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
δουλος εκληθης μη σοι μελετω αλλ ει και δυνασαι ελευθερος γενεσθαι μαλλον χρησαι
Byzantine Majority Text 2000
δουλος εκληθης μη σοι μελετω αλλ ει και δυνασαι ελευθερος γενεσθαι μαλλον χρησαι
Byzantine Majority Text (Family 35)
δουλος εκληθης μη σοι μελετω αλλ ει και δυνασαι ελευθερος γενεσθαι μαλλον χρησαι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
δουλος εκληθης μη σοι μελετω αλλ ει και δυνασαι ελευθερος γενεσθαι μαλλον χρησαι
Spanish
Reina Valera 1909
¿Eres llamado siendo siervo? no se te dé cuidado; mas también si puedes hacerte libre, procúralo más.
English
King James Bible 2016
Were you called while a servant? Do not be concerned about it; but if you can be made free, rather use it.
King James Bible 1769
Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather.
King James Bible 1611
Art thou called being a seruant? care not for it: but if thou maist be made free, vse it rather.
Green's Literal Translation 1993
Were you called as a slave? It does not matter to you. But if you are able to be free, rather use it .
Julia E. Smith Translation 1876
A servant wert thou called? let it not concern thee: for if thou art able to be free, rather make use of it.
Young's Literal Translation 1862
a servant -- wast thou called? be not anxious; but if also thou art able to become free -- use `it' rather;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Art thou called being a servant? care not for it; but if thou mayest be made free, use it rather.
Bishops Bible 1568
Art thou called a seruaunt? care not for it: Neuerthelesse, if thou mayest be free, vse it rather.
Geneva Bible 1560/1599
Art thou called being a seruant? care not for it: but if yet thou maiest be free, vse it rather.
The Great Bible 1539
Art thou called a seruaunt? care not for it. Neuerthelesse yf thou mayst be fre, vse it rather.
Matthew's Bible 1537
Art thou called a seruauntes, care not for it. Neuertheles if thou maiest be fre, vse it rather.
Coverdale Bible 1535
Art thou called a seruaut, care not for it: neuertheles yf thou mayest be fre, vse it rather.
Tyndale Bible 1534
Arte thou called a servaut? care not for it. Neverthelesse yf thou mayst be fre vse it rather.
Wycliffe Bible 1382
Thou seruaunt art clepid, be it no charge to thee; but if thou maist be fre, `the rather vse thou.
English Majority Text Version 2009
Were you called as a slave? Do not be concerned about it; but if you can be made free, rather make use of [it].
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely