Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εγω δε ουδενι εχρησαμην τουτων ουκ εγραψα δε ταυτα ινα ουτως γενηται εν εμοι καλον γαρ μοι μαλλον αποθανειν η το καυχημα μου ινα τις κενωση
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εγω δε ουδενι εχρησαμην τουτων ουκ εγραψα δε ταυτα ινα ουτως γενηται εν εμοι καλον γαρ μοι μαλλον αποθανειν η το καυχημα μου ινα τις κενωση
Textus Receptus (Beza 1598)
εγω δε ουδενι εχρησαμην τουτων ουκ εγραψα δε ταυτα ινα ουτως γενηται εν εμοι καλον γαρ μοι μαλλον αποθανειν η το καυχημα μου ινα τις κενωση
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εγω δε ουδενι εχρησαμην τουτων ουκ εγραψα δε ταυτα ινα ουτως γενηται εν εμοι καλον γαρ μοι μαλλον αποθανειν η το καυχημα μου ινα τις κενωση
Byzantine Majority Text 2000
εγω δε ουδενι εχρησαμην τουτων ουκ εγραψα δε ταυτα ινα ουτως γενηται εν εμοι καλον γαρ μοι μαλλον αποθανειν η το καυχημα μου ινα τις κενωση
Byzantine Majority Text (Family 35)
εγω δε ουδενι εχρησαμην τουτων ουκ εγραψα δε ταυτα ινα ουτως γενηται εν εμοι καλον γαρ μοι μαλλον αποθανειν η το καυχημα μου ινα τις κενωση
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εγω δε Ax ου Ax κεχρημαι ουδενι TR/BM εχρησαμην τουτων ουκ εγραψα δε ταυτα ινα ουτως γενηται εν εμοι καλον γαρ μοι μαλλον αποθανειν η το καυχημα μου Ax ουδεις Ax κενωσει TR/BM ινα TR/BM τις TR/BM κενωση
Spanish
Reina Valera 1909
Mas yo de nada de esto me aproveché: ni tampoco he escrito esto para que se haga así conmigo; porque tengo por mejor morir, antes que nadie haga vana esta mi gloria.
English
King James Bible 2016
But I have used none of these things, nor have I written these things that it should be done so to me; because it would be better for me to die than that anyone should make my boasting empty.
King James Bible 1769
But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.
King James Bible 1611
But I haue vsed none of these things. Neither haue I written these things, that it should bee so done vnto me: for it were better for me to die, then that any man should make my glorying voyd.
Green's Literal Translation 1993
But I have not used one of these. And I do not write these things that it be so with me. For it is good to me rather to die than that anyone nullify my glorying.
Julia E. Smith Translation 1876
But I used none of these things: and I wrote not these things, that thus it might be with me: for good to me rather to die, than that any should render my boasting void.
Young's Literal Translation 1862
And I have used none of these things; neither did I write these things that it may be so done in my case, for `it is' good for me rather to die, than that any one may make my glorying void;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done to me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.
Bishops Bible 1568
But I haue vsed none of these thinges. Neuerthelesse, I wrote not these thinges, that it shoulde be so done vnto me: For it were better for me to die, then that any man should make my reioycing vayne.
Geneva Bible 1560/1599
But I haue vsed none of these things: neither wrote I these things, that it should be so done vnto me: for it were better for me to die, then that any man should make my reioycing vaine.
The Great Bible 1539
But I haue vsed none of these thinges. Neuertheles I wrote not these thinges, that it shuld be so done vnto me. For it were better for me to dye, then that eny man shuld take this reioysinge from me.
Matthew's Bible 1537
But I haue vsed none of these thinges. Neither wrote I these thinges, that it should be so done vnto me. For it were better for me to dye, then that anye shoulde take this reioysinge from me.
Coverdale Bible 1535
But I haue vsed none of these thinges. Nether wryte I therof, that it shulde be done so vnto me: for I had rather dye, the that eny man shulde brynge my reioysinge to naughte.
Tyndale Bible 1534
But I have vsed none of these thinges. Nether wrote I these thinges that it shuld be so done vnto me. For it were better for me to dye the yt eny man shnld take this reioysinge from me
Wycliffe Bible 1382
But Y vside noon of these thingis; sotheli Y wroot not these thingis, that tho be don so in me; for it is good `to me rather to die, than that ony man `auoyde my glorie.
English Majority Text Version 2009
But I used none of these things, nor have I written these things that it should become thus for me; for it is better for me rather to die than that anyone should make my boasting void.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely