Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εγενομην τοις ασθενεσιν ως ασθενης ινα τους ασθενεις κερδησω τοις πασιν γεγονα τα παντα ινα παντως τινας σωσω
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εγενομην τοις ασθενεσιν ως ασθενης ινα τους ασθενεις κερδησω τοις πασιν γεγονα τα παντα ινα παντως τινας σωσω
Textus Receptus (Beza 1598)
εγενομην τοις ασθενεσιν ως ασθενης ινα τους ασθενεις κερδησω τοις πασιν γεγονα τα παντα ινα παντως τινας σωσω
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εγενομην τοις ασθενεσιν ως ασθενης ινα τους ασθενεις κερδησω τοις πασιν γεγονα τα παντα ινα παντως τινας σωσω
Byzantine Majority Text 2000
εγενομην τοις ασθενεσιν ως ασθενης ινα τους ασθενεις κερδησω τοις πασιν γεγονα τα παντα ινα παντως τινας σωσω
Byzantine Majority Text (Family 35)
εγενομην τοις ασθενεσιν ως ασθενης ινα τους ασθενεις κερδησω τοις πασιν γεγονα τα παντα ινα παντως τινας σωσω
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εγενομην τοις ασθενεσιν TR/BM ως ασθενης ινα τους ασθενεις κερδησω τοις πασιν γεγονα TR/BM τα παντα ινα παντως τινας σωσω
Spanish
Reina Valera 1909
Me he hecho á los flacos flaco, por ganar á los flacos: á todos me he hecho todo, para que de todo punto salve á algunos.
English
King James Bible 2016
to the weak I became as weak, that I might win the weak. I have become all things to all men, that I might by all means save some.
King James Bible 1769
To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some.
King James Bible 1611
To the weake became I as weake, that I might gaine the weake: I am made all things to all men, that I might by all meanes saue some.
Green's Literal Translation 1993
I became to the weak as weak, that I might gain the weak. To all I have become all things, that in any and every way I might save some.
Julia E. Smith Translation 1876
I became to the weak as weak, that I might gain the weak: I have been all things to all, that altogether I might save some.
Young's Literal Translation 1862
I became to the infirm as infirm, that the infirm I might gain; to all men I have become all things, that by all means I may save some.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
To the weak I became as weak, that I might gain the weak: I have become all things to all men, that I might by all means save some.
Bishops Bible 1568
To the weake became I as weake, that I might winne the weake. I am made all thinges to all men, that I might at the least way saue some.
Geneva Bible 1560/1599
To the weake I become as weake, that I may winne the weake: I am made all thinges to all men, that I might by all meanes saue some.
The Great Bible 1539
To the weake became I as weake, to wynne the weake: In all thinges I fasshyoned my selfe to all men, to saue at the least waye some.
Matthew's Bible 1537
To the weake became I as weake, to wynne the weake. In all thinge I fashioned my selfe to all men, to saue at the lest waye some.
Coverdale Bible 1535
To the weake, am I become as weake, to wynne the weake. I am become of all fasshions vnto euery man, to saue some at ye leest.
Tyndale Bible 1534
To the weake became I as weake to wynne the weake. In all thinge I fassioned my silfe to all men to save at ye lest waye some.
Wycliffe Bible 1382
Y am maad sijk to sike men, to wynne sike men; to alle men Y am maad alle thingis, to make alle men saaf.
English Majority Text Version 2009
to the weak I became as weak, in order that I might win the weak. I have become all things to all [men], that I might by all means save some.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely