Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
βλεπετε τον ισραηλ κατα σαρκα ουχι οι εσθιοντες τας θυσιας κοινωνοι του θυσιαστηριου εισιν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
βλεπετε τον ισραηλ κατα σαρκα ουχι οι εσθιοντες τας θυσιας κοινωνοι του θυσιαστηριου εισιν
Textus Receptus (Beza 1598)
βλεπετε τον ισραηλ κατα σαρκα ουχι οι εσθιοντες τας θυσιας κοινωνοι του θυσιαστηριου εισιν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
βλεπετε τον ισραηλ κατα σαρκα ουχι οι εσθιοντες τας θυσιας κοινωνοι του θυσιαστηριου εισιν
Byzantine Majority Text 2000
βλεπετε τον ισραηλ κατα σαρκα ουχι οι εσθιοντες τας θυσιας κοινωνοι του θυσιαστηριου εισιν
Byzantine Majority Text (Family 35)
βλεπετε τον ισραηλ κατα σαρκα ουχι οι εσθιοντες τας θυσιας κοινωνοι του θυσιαστηριου εισιν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
βλεπετε τον ισραηλ κατα σαρκα Ax ουχ TR/BM ουχι οι εσθιοντες τας θυσιας κοινωνοι του θυσιαστηριου εισιν
Spanish
Reina Valera 1909
Mirad á Israel según la carne: los que comen de los sacrificios ¿no son partícipes con el altar?
English
King James Bible 2016
Observe Israel according to the flesh: Are not those who eat of the sacrifices partakers of the altar?
King James Bible 1769
Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
King James Bible 1611
Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices, partakers of the Altar?
Green's Literal Translation 1993
Look at Israel according to flesh; are not those eating the sacrifices partakers of the altar?
Julia E. Smith Translation 1876
See ye Israel according to the flesh: are not they eating the sacrifices mutual participators of the altar?
Young's Literal Translation 1862
See Israel according to the flesh! are not those eating the sacrifices in the fellowship of the altar?
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Behold Israel after the flesh: are not they who eat of the sacrifices, partakers of the altar?
Bishops Bible 1568
Beholde Israel after the fleshe. Are not they which eate of the sacrifices, partakers of the aulter?
Geneva Bible 1560/1599
Beholde Israel, which is after the flesh: are not they which eate of the sacrifices partakers of the altar?
The Great Bible 1539
Behold Israel after the flessh. Are not they which eate of the sacrifyce, partakers of the temple?
Matthew's Bible 1537
Beholde Israell whiche walketh carnally. Are not they which eate of the sacrifyce, partakers of the aultre?
Coverdale Bible 1535
Beholde Israel after the flesshe. They yt eate the sacrifices, are they not partakers of the altare?
Tyndale Bible 1534
Beholde Israhell which walketh carnally. Are not they which eate of the sacrifyse partetakers of the aultre?
Wycliffe Bible 1382
Se ye Israel aftir the fleisch, whethir thei that eeten sacrifices, ben not partyneris of the auter?
English Majority Text Version 2009
Look at Israel according to the flesh: are not those who eat of the sacrifices partakers of the altar?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely