Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

1 Corinthians 10:29

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

συνειδησιν δε λεγω ουχι την εαυτου αλλα την του ετερου ινα τι γαρ η ελευθερια μου κρινεται υπο αλλης συνειδησεως

Textus Receptus (Elzevir 1624)

συνειδησιν δε λεγω ουχι την εαυτου αλλα την του ετερου ινα τι γαρ η ελευθερια μου κρινεται υπο αλλης συνειδησεως

Textus Receptus (Beza 1598)

συνειδησιν δε λεγω ουχι την εαυτου αλλα την του ετερου ινα τι γαρ η ελευθερια μου κρινεται υπο αλλης συνειδησεως

Textus Receptus (Stephanus 1550)

συνειδησιν δε λεγω ουχι την εαυτου αλλα την του ετερου ινα τι γαρ η ελευθερια μου κρινεται υπο αλλης συνειδησεως

Byzantine Majority Text 2000

συνειδησιν δε λεγω ουχι την εαυτου αλλα την του ετερου ινα τι γαρ η ελευθερια μου κρινεται υπο αλλης συνειδησεως

Byzantine Majority Text (Family 35)

συνειδησιν δε λεγω ουχι την εαυτου αλλα την του ετερου ινα τι γαρ η ελευθερια μου κρινεται υπο αλλης συνειδησεως

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

συνειδησιν δε λεγω ουχι την εαυτου αλλα την του ετερου ινα τι γαρ η ελευθερια μου κρινεται υπο αλλης συνειδησεως

 

Spanish

Reina Valera 1909

La conciencia, digo, no tuya, sino del otro. Pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por otra conciencia?

 

English

King James Bible 2016

I do not say your own conscience, but that of the others. Because why is my liberty judged by another man's conscience?

King James Bible 1769

Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?

King James Bible 1611

Conscience I say, not thine owne, but of the others: for why is my libertie iudged of another mans conscience?

Green's Literal Translation 1993

But I say conscience, not that of himself, but that of the other. For why is my freedom judged by another's conscience?

Julia E. Smith Translation 1876

And consciousness, I say, not thine, but another's: for that why is my freedom judged by another's consciousness

Young's Literal Translation 1862

and conscience, I say, not of thyself, but of the other, for why `is it' that my liberty is judged by another's conscience?

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Conscience, I say, not thy own, but of the other: for why is my liberty judged by another man's conscience?

Bishops Bible 1568

Conscience I say, not thyne, but of the other. For why is my libertie, iudged of another mans conscience?

Geneva Bible 1560/1599

And the conscience, I say, not thine, but of that other: for why should my libertie be condemned of another mans conscience?

The Great Bible 1539

Conscience I saye, not thyne, but of the other. For why is my liberte, iudged of another mannes conscience?

Matthew's Bible 1537

Conscience I saye, not thine but the conscience of that other. For why should my libertie be iudged of another mannes conscience?

Coverdale Bible 1535

Neuertheles I speake of consciece, not thine, but of ye other. For why shulde my liberty be iudged of another mas coscience?

Tyndale Bible 1534

Conscience I saye not thyne: but the coscieuce of that other. For why shuld my liberte be iudged of another manes conscience:

Wycliffe Bible 1382

thi conscience, but of an othere. But wherto is my fredom demed of an othere mannus conscience?

English Majority Text Version 2009

"Conscience,"I say, not your own, but that of the other. For why is my freedom judged by another man's conscience?

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely