Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

1 Corinthians 12:20

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

νυν δε πολλα μεν μελη εν δε σωμα

Textus Receptus (Elzevir 1624)

νυν δε πολλα μεν μελη εν δε σωμα

Textus Receptus (Beza 1598)

νυν δε πολλα μεν μελη εν δε σωμα

Textus Receptus (Stephanus 1550)

νυν δε πολλα μεν μελη εν δε σωμα

Byzantine Majority Text 2000

νυν δε πολλα μεν μελη εν δε σωμα

Byzantine Majority Text (Family 35)

νυν δε πολλα μεν μελη εν δε σωμα

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

νυν δε πολλα μεν μελη εν δε σωμα

 

Spanish

Reina Valera 1909

Mas ahora muchos miembros son á la verdad, empero un cuerpo.

 

English

King James Bible 2016

But now indeed there are many members, yet one body.

King James Bible 1769

But now are they many members, yet but one body.

King James Bible 1611

But now are they many members, yet but one body.

Green's Literal Translation 1993

But now, indeed, many are the members, but one body.

Julia E. Smith Translation 1876

And now truly many members, and one body.

Young's Literal Translation 1862

and now, indeed, `are' many members, and one body;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

But now are they many members, yet but one body.

Bishops Bible 1568

Nowe are there many members, yet but one body.

Geneva Bible 1560/1599

But now are there many members, yet but one body.

The Great Bible 1539

Nowe are there many membres, yet but one body.

Matthew's Bible 1537

Nowe are there manye membres, yet but one bodye.

Coverdale Bible 1535

But now are the membres many, yet is the body but one.

Tyndale Bible 1534

Now are ther many membres yet but one body.

Wycliffe Bible 1382

But now ther ben many membris, but o bodi.

English Majority Text Version 2009

But now indeed there[ are] many parts, but one body.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely