Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

1 Corinthians 13:11

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

οτε ημην νηπιος ως νηπιος ελαλουν ως νηπιος εφρονουν ως νηπιος ελογιζομην οτε δε γεγονα ανηρ κατηργηκα τα του νηπιου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

οτε ημην νηπιος ως νηπιος ελαλουν ως νηπιος εφρονουν ως νηπιος ελογιζομην οτε δε γεγονα ανηρ κατηργηκα τα του νηπιου

Textus Receptus (Beza 1598)

οτε ημην νηπιος ως νηπιος ελαλουν ως νηπιος εφρονουν ως νηπιος ελογιζομην οτε δε γεγονα ανηρ κατηργηκα τα του νηπιου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

οτε ημην νηπιος ως νηπιος ελαλουν ως νηπιος εφρονουν ως νηπιος ελογιζομην οτε δε γεγονα ανηρ κατηργηκα τα του νηπιου

Byzantine Majority Text 2000

οτε ημην νηπιος ως νηπιος ελαλουν ως νηπιος εφρονουν ως νηπιος ελογιζομην οτε δε γεγονα ανηρ κατηργηκα τα του νηπιου

Byzantine Majority Text (Family 35)

οτε ημην νηπιος ως νηπιος ελαλουν ως νηπιος εφρονουν ως νηπιος ελογιζομην οτε δε γεγονα ανηρ κατηργηκα τα του νηπιου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

οτε ημην νηπιος TR/BM ως TR/BM νηπιος ελαλουν ως νηπιος εφρονουν ως νηπιος ελογιζομην Ax ως Ax νηπιος οτε TR/BM δε γεγονα ανηρ κατηργηκα τα του νηπιου

 

Spanish

Reina Valera 1909

Cuando yo era niño, hablaba como niño, pensaba como niño, juzgaba como niño, mas cuando ya fuí hombre hecho, dejé lo que era de niño.

 

English

King James Bible 2016

When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child; but when I became a man, I put away childish things.

King James Bible 1769

When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.

King James Bible 1611

When I was a childe, I spake as a childe, I vnderstood as a childe, I thought as a childe: but when I became a man, I put away childish things.

Green's Literal Translation 1993

When I was an infant, I spoke as an infant, I thought as an infant, I reasoned as an infant. But when I became a man, I caused to cease the things of the infant.

Julia E. Smith Translation 1876

When I was a child, as a child I spake, as a child I thought, as a child I reckoned: and when I had become a man, I left unemployed the things of a child.

Young's Literal Translation 1862

When I was a babe, as a babe I was speaking, as a babe I was thinking, as a babe I was reasoning, and when I have become a man, I have made useless the things of the babe;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.

Bishops Bible 1568

When I was a chylde, I spake as a childe, I vnderstode as a childe, I imagined as a chylde: But assoone as I was a man, I put away chyldishnesse.

Geneva Bible 1560/1599

When I was a childe, I spake as a childe, I vnderstoode as a childe, I thought as a childe: but when I became a man, I put away childish thinges.

The Great Bible 1539

When I was a chylde, I spake as a chylde, I vnderstode as a chylde, I ymagined as a chylde. But assone as I was a man, I put awaye chyldeshnes.

Matthew's Bible 1537

When I was a child, I spake as a chylde, I vnderstode as a child, I Imagined as a chylde. But assone as I was a man, I put away childishnes.

Coverdale Bible 1535

Whan I was a childe, I spake as a childe, I vnderstode as a childe, I ymagined as a childe. But as soone as I was a man, I put awaye childishnes.

Tyndale Bible 1534

When I was a chylde I spake as a chylde I vnderstode as a childe I ymagened as a chylde. But assone as I was a man I put awaye childesshnes.

Wycliffe Bible 1382

Whanne Y was a litil child, Y spak as a litil child, Y vndurstood as a litil child, Y thouyte as a litil child; but whanne Y was maad a man, Y auoidide tho thingis that weren of a litil child.

English Majority Text Version 2009

When I was a child, I spoke as a child, I thought as a child, I reasoned as a child; but when I became a man, I put away the things of the child.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely