Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

1 Corinthians 13:12

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

βλεπομεν γαρ αρτι δι εσοπτρου εν αινιγματι τοτε δε προσωπον προς προσωπον αρτι γινωσκω εκ μερους τοτε δε επιγνωσομαι καθως και επεγνωσθην

Textus Receptus (Elzevir 1624)

βλεπομεν γαρ αρτι δι εσοπτρου εν αινιγματι τοτε δε προσωπον προς προσωπον αρτι γινωσκω εκ μερους τοτε δε επιγνωσομαι καθως και επεγνωσθην

Textus Receptus (Beza 1598)

βλεπομεν γαρ αρτι δι εσοπτρου εν αινιγματι τοτε δε προσωπον προς προσωπον αρτι γινωσκω εκ μερους τοτε δε επιγνωσομαι καθως και επεγνωσθην

Textus Receptus (Stephanus 1550)

βλεπομεν γαρ αρτι δι εσοπτρου εν αινιγματι τοτε δε προσωπον προς προσωπον αρτι γινωσκω εκ μερους τοτε δε επιγνωσομαι καθως και επεγνωσθην

Byzantine Majority Text 2000

βλεπομεν γαρ αρτι δι εσοπτρου εν αινιγματι τοτε δε προσωπον προς προσωπον αρτι γινωσκω εκ μερους τοτε δε επιγνωσομαι καθως και επεγνωσθην

Byzantine Majority Text (Family 35)

βλεπομεν γαρ αρτι δι εσοπτρου εν αινιγματι τοτε δε προσωπον προς προσωπον αρτι γινωσκω εκ μερους τοτε δε επιγνωσομαι καθως και επεγνωσθην

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

βλεπομεν γαρ αρτι δι εσοπτρου εν αινιγματι τοτε δε προσωπον προς προσωπον αρτι γινωσκω εκ μερους τοτε δε επιγνωσομαι καθως και επεγνωσθην

 

Spanish

Reina Valera 1909

Ahora vemos por espejo, en obscuridad; mas entonces veremos cara á cara: ahora conozco en parte; mas entonces conoceré como soy conocido.

 

English

King James Bible 2016

Because, now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I will know just as I also am known.

King James Bible 1769

For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.

King James Bible 1611

For now we see through a glasse, darkely: but then face to face: now I know in part, but then shall I know euen as also I am knowen.

Green's Literal Translation 1993

For now we see through a mirror in dimness, but then face to face. Now I know in part, but then I will fully know even as I also was fully known.

Julia E. Smith Translation 1876

For now we see by a mirror in an enigma; then face to face: now I know by parts; and then shall I know as I was known.

Young's Literal Translation 1862

for we see now through a mirror obscurely, and then face to face; now I know in part, and then I shall fully know, as also I was known;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

For now we see through a glass darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.

Bishops Bible 1568

Nowe we see in a glasse, euen in a darke speakyng: but then [shall we see] face to face. Nowe I knowe vnperfectly: but then shall I knowe euen as I am knowen.

Geneva Bible 1560/1599

For nowe we see through a glasse darkely: but then shall wee see face to face. Nowe I know in part: but then shall I know euen as I am knowen.

The Great Bible 1539

Nowe we se in a glasse, euen in a darcke speakyng: but then shall we se face to face. Nowe I knowe vnperfectly: but then shall I knowe euen as I am knowen.

Matthew's Bible 1537

Nowe we se in a glasse euen in a darke speakinge, but then shall we se face to face. Nowe I knowe vnperfectlye, but then shall I knowe euen as I am knowen.

Coverdale Bible 1535

Now we se thorow a glasse in a darke speakynge, but the shal we se face to face. Now I knowe vnperfectly: but the shal I knowe eue as I am knowne.

Tyndale Bible 1534

Now we se in a glasse even in a darke speakynge: but then shall we se face to face. Now I knowe vnparfectly: but then shall I knowe even as I am knowen.

Wycliffe Bible 1382

And we seen now bi a myrour in derknesse, but thanne face to face; now Y knowe of parti, but thanne Y schal knowe, as Y am knowun.

English Majority Text Version 2009

For now we see through a mirror by reflection, but then face to face. Now I know in part, but then I shall know just as I also am known.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely