Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ειτε γλωσση τις λαλει κατα δυο η το πλειστον τρεις και ανα μερος και εις διερμηνευετω
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ειτε γλωσση τις λαλει κατα δυο η το πλειστον τρεις και ανα μερος και εις διερμηνευετω
Textus Receptus (Beza 1598)
ειτε γλωσση τις λαλει κατα δυο η το πλειστον τρεις και ανα μερος και εις διερμηνευετω
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ειτε γλωσση τις λαλει κατα δυο η το πλειστον τρεις και ανα μερος και εις διερμηνευετω
Byzantine Majority Text 2000
ειτε γλωσση τις λαλει κατα δυο η το πλειστον τρεις και ανα μερος και εις διερμηνευετω
Byzantine Majority Text (Family 35)
ειτε γλωσση τις λαλει κατα δυο η το πλειστον τρεις και ανα μερος και εις διερμηνευετω
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ειτε γλωσση τις λαλει κατα δυο η το πλειστον τρεις και ανα μερος και εις διερμηνευετω
Spanish
Reina Valera 1909
Si hablare alguno en lengua extraña, sea esto por dos, ó á lo más tres, y por turno; mas uno interprete.
English
King James Bible 2016
If anyone speaks in an unknown tongue, let there be two or at the most three, each in turn, and let one interpret.
King James Bible 1769
If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.
King James Bible 1611
If any man speake in an vnknowen tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course, and let one interprete.
Green's Literal Translation 1993
If one speaks in a language, let it be by two or three at the most, and in turn, also let one interpret.
Julia E. Smith Translation 1876
Whether any speak in a tongue, by two, or the most by three, and in part; and let one interpret.
Young's Literal Translation 1862
if an `unknown' tongue any one do speak, by two, or at the most, by three, and in turn, and let one interpret;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
If any man speaketh in an unknown language, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.
Bishops Bible 1568
Yf any man speake with tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course, and let one interprete.
Geneva Bible 1560/1599
If any man speake a strange tongue, let it be by two, or at the most, by three, and that by course, and let one interprete.
The Great Bible 1539
If eny man speake with tonge, let it be by two or at the most by thre, and that by course, and let another interprete it.
Matthew's Bible 1537
If anye man speake wyth tounges, let it be two at ones, or at the moste thre at ones, and that by course: and let another interprete it.
Coverdale Bible 1535
Yf eny ma speake with tunges, let him do it him selfe beynge the seconde, or at the most him selfe beynge ye thirde, and one after another, and let one interprete it.
Tyndale Bible 1534
If eny man speake wt tonges let it be two at once or at the most thre at once and that by course: and let another interprete it.
Wycliffe Bible 1382
Whether a man spekith in tunge, bi twei men, ethir thre at the moste, and bi partis, that oon interprete.
English Majority Text Version 2009
If anyone speaks in an [unknown] tongue, [let it be ]by two or at the most three, each in turn, and let one interpret.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely