Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ου γαρ ινα αλλοις ανεσις υμιν δε θλιψις αλλ εξ ισοτητος εν τω νυν καιρω το υμων περισσευμα εις το εκεινων υστερημα
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ου γαρ ινα αλλοις ανεσις υμιν δε θλιψις αλλ εξ ισοτητος εν τω νυν καιρω το υμων περισσευμα εις το εκεινων υστερημα
Textus Receptus (Beza 1598)
ου γαρ ινα αλλοις ανεσις υμιν δε θλιψις αλλ εξ ισοτητος εν τω νυν καιρω το υμων περισσευμα εις το εκεινων υστερημα
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ου γαρ ινα αλλοις ανεσις υμιν δε θλιψις αλλ εξ ισοτητος εν τω νυν καιρω το υμων περισσευμα εις το εκεινων υστερημα
Byzantine Majority Text 2000
ου γαρ ινα αλλοις ανεσις υμιν δε θλιψις αλλ εξ ισοτητος εν τω νυν καιρω το υμων περισσευμα εις το εκεινων υστερημα
Byzantine Majority Text (Family 35)
ου γαρ ινα αλλοις ανεσις υμιν δε θλιψις
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ου γαρ ινα αλλοις ανεσις υμιν TR/BM δε θλιψις αλλ εξ ισοτητος εν τω νυν καιρω το υμων περισσευμα εις το εκεινων υστερημα
Spanish
Reina Valera 1909
Porque no digo esto para que haya para otros desahogo, y para vosotros apretura;
English
King James Bible 2016
Because, I do not mean that others should be eased and you burdened;
King James Bible 1769
For I mean not that other men be eased, and ye burdened:
King James Bible 1611
For I meane not that other men bee eased, and you burthened:
Green's Literal Translation 1993
For it is not that there may be ease to others, but trouble to you;
Julia E. Smith Translation 1876
For not that ease to others, and pressure to you:
Young's Literal Translation 1862
for not that for others release, and ye pressured, `do I speak,'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For I mean not that other men should be eased, and you burdened:
Bishops Bible 1568
Truly, not that other be set at ease, & ye brought into combraunce:
Geneva Bible 1560/1599
Neither is it that other men should be eased and you grieued: But vpon like condition, at this time your abundance supplieth their lacke:
The Great Bible 1539
It is not my mynde that other be sett at ease, and ye brought into combraunce:
Matthew's Bible 1537
It is not my mynde that other be set at ease, and ye broughte into combraunce:
Coverdale Bible 1535
This is not done to the intent, that other shulde haue ease, and ye cobraunce,
Tyndale Bible 1534
It is not my mynde that other be set at ease and ye brought into combraunce:
Wycliffe Bible 1382
And not that it be remyssioun to othere men, and to you tribulacioun;
English Majority Text Version 2009
For I do not [mean] that others should be relieved and you burdened;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely