Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
συνεπεμψαμεν δε μετ αυτου τον αδελφον ου ο επαινος εν τω ευαγγελιω δια πασων των εκκλησιων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
συνεπεμψαμεν δε μετ αυτου τον αδελφον ου ο επαινος εν τω ευαγγελιω δια πασων των εκκλησιων
Textus Receptus (Beza 1598)
συνεπεμψαμεν δε μετ αυτου τον αδελφον ου ο επαινος εν τω ευαγγελιω δια πασων των εκκλησιων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
συνεπεμψαμεν δε μετ αυτου τον αδελφον ου ο επαινος εν τω ευαγγελιω δια πασων των εκκλησιων
Byzantine Majority Text 2000
συνεπεμψαμεν δε μετ αυτου τον αδελφον ου ο επαινος εν τω ευαγγελιω δια πασων των εκκλησιων
Byzantine Majority Text (Family 35)
συνεπεμψαμεν δε μετ αυτου τον αδελφον ου ο επαινος εν τω ευαγγελιω δια πασων των εκκλησιων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
συνεπεμψαμεν δε μετ αυτου τον αδελφον ου ο επαινος εν τω ευαγγελιω δια πασων των εκκλησιων
Spanish
Reina Valera 1909
Y enviamos juntamente con él al hermano cuya alabanza en el evangelio es por todas las iglesias;
English
King James Bible 2016
And we have sent with him the brother whose praise is in the gospel throughout all the churches,
King James Bible 1769
And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches;
King James Bible 1611
And wee haue sent with him the brother, whose praise is in the Gospel, throughout all the Churches.
Green's Literal Translation 1993
But we sent with him the brother whose praise is in the gospel throughout all the churches,
Julia E. Smith Translation 1876
And we sent with him the brother whose approbation in the good news through all the churches;
Young's Literal Translation 1862
and we sent with him the brother, whose praise in the good news `is' through all the assemblies,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches;
Bishops Bible 1568
We haue sent with hym that brother whose praise is in the Gospel through out all the Churches.
Geneva Bible 1560/1599
And wee haue sent also with him the brother, whose praise is in the Gospel throughout al the Churches.
The Great Bible 1539
We haue sente with hym the brother, whose laude is in the gospell thorowout all the congregacyons:
Matthew's Bible 1537
We haue sente with him that brother whose lande is the Gospell thorowe out all the congregacyons,
Coverdale Bible 1535
We haue sent with him that brother, whose prayse is in the Gospell thorow out all the congregacions.
Tyndale Bible 1534
We haue sent with him that brother whose laude is in the gospell thorow out all the congregacions:
Wycliffe Bible 1382
And we senten with hym a brother, whose preisyng is in the gospel bi alle chirchis.
English Majority Text Version 2009
And we sent together with him the brother whose praise is in the gospel throughout all the churches,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely