Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

2 Corinthians 12:1

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

καυχασθαι δη ου συμφερει μοι ελευσομαι γαρ εις οπτασιας και αποκαλυψεις κυριου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

καυχασθαι δη ου συμφερει μοι ελευσομαι γαρ εις οπτασιας και αποκαλυψεις κυριου

Textus Receptus (Beza 1598)

καυχασθαι δη ου συμφερει μοι ελευσομαι γαρ εις οπτασιας και αποκαλυψεις κυριου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

καυχασθαι δη ου συμφερει μοι ελευσομαι γαρ εις οπτασιας και αποκαλυψεις κυριου

Byzantine Majority Text 2000

καυχασθαι δη ου συμφερει μοι ελευσομαι γαρ εις οπτασιας και αποκαλυψεις κυριου

Byzantine Majority Text (Family 35)

καυχασθαι δη ου συμφερει μοι ελευσομαι γαρ εις οπτασιας και αποκαλυψεις κυριου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

καυχασθαι Ax δει TR/BM δη ου Ax συμφερον TR/BM συμφερει Ax μεν TR/BM μοι ελευσομαι Ax δε TR/BM γαρ εις οπτασιας και αποκαλυψεις κυριου

 

Spanish

Reina Valera 1909

CIERTO no me es conveniente gloriarme; mas vendré á las visiones y á las revelaciones del Señor.

 

English

King James Bible 2016

It is obviously not profitable for me to boast. I will come to visions and revelations of the Lord:

King James Bible 1769

It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.

King James Bible 1611

It is not expedient for me, doubtlesse, to glory, I wil come to visions and reuelations of the Lord.

Green's Literal Translation 1993

Indeed, to boast is not profitable to me, for I will come to visions and revelations of the Lord.

Julia E. Smith Translation 1876

Indeed it is not profitable to me to boast. For I will come to visions and Revelation of the Lord.

Young's Literal Translation 1862

To boast, really, is not profitable for me, for I will come to visions and revelations of the Lord.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.

Bishops Bible 1568

It is not expedient doubtles, for me to glorie, I wyl come to visions & reuelations of the Lorde.

Geneva Bible 1560/1599

It is not expedient for me no doubt to reioyce: for I will come to visions and reuelations of the Lord.

The Great Bible 1539

Doutles, it is not expedient for me to boast, I wyll come to visyons and reuelacions of the Lord,

Matthew's Bible 1537

It is not expedyent for me (no doubte) to reioyce. Neuerthelesse I wyll come to visions and reuelations of the Lorde.

Coverdale Bible 1535

It profiteth me nothinge (no doute) to boaste. Neuertheles I wil come to ye visions and reuelacions off the LORDE.

Tyndale Bible 1534

It is not expediet for me (no dout to reioyce. Neverthelesse I will come to visions and revelacios of ye lorde.

Wycliffe Bible 1382

If it bihoueth to haue glorie, it spedith not; but Y schal come to the visiouns and to the reuelaciouns of the Lord.

English Majority Text Version 2009

It is indeed not profitable for me to boast. I will come to visions and revelations of the Lord:


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely