Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

2 Corinthians 12:2

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

οιδα ανθρωπον εν χριστω προ ετων δεκατεσσαρων ειτε εν σωματι ουκ οιδα ειτε εκτος του σωματος ουκ οιδα ο θεος οιδεν αρπαγεντα τον τοιουτον εως τριτου ουρανου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

οιδα ανθρωπον εν χριστω προ ετων δεκατεσσαρων ειτε εν σωματι ουκ οιδα ειτε εκτος του σωματος ουκ οιδα ο θεος οιδεν αρπαγεντα τον τοιουτον εως τριτου ουρανου

Textus Receptus (Beza 1598)

οιδα ανθρωπον εν χριστω προ ετων δεκατεσσαρων ειτε εν σωματι ουκ οιδα ειτε εκτος του σωματος ουκ οιδα ο θεος οιδεν αρπαγεντα τον τοιουτον εως τριτου ουρανου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

οιδα ανθρωπον εν χριστω προ ετων δεκατεσσαρων ειτε εν σωματι ουκ οιδα ειτε εκτος του σωματος ουκ οιδα ο θεος οιδεν αρπαγεντα τον τοιουτον εως τριτου ουρανου

Byzantine Majority Text 2000

οιδα ανθρωπον εν χριστω προ ετων δεκατεσσαρων ειτε εν σωματι ουκ οιδα ειτε εκτος του σωματος ουκ οιδα ο θεος οιδεν αρπαγεντα τον τοιουτον εως τριτου ουρανου

Byzantine Majority Text (Family 35)

οιδα ανθρωπον εν χριστω προ ετων δεκατεσσαρων ειτε εν σωματι ουκ οιδα ειτε εκτος του σωματος ουκ οιδα ο θεος οιδεν αρπαγεντα τον τοιουτον εως τριτου ουρανου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

οιδα ανθρωπον εν χριστω προ ετων δεκατεσσαρων ειτε εν σωματι ουκ οιδα ειτε εκτος του σωματος ουκ οιδα ο θεος οιδεν αρπαγεντα τον τοιουτον εως τριτου ουρανου

 

Spanish

Reina Valera 1909

Conozco á un hombre en Cristo, que hace catorce años (si en el cuerpo, no lo sé; si fuera del cuerpo, no lo sé: Dios lo sabe) fué arrebatado hasta el tercer cielo.

 

English

King James Bible 2016

I knew a man in Christ who over fourteen years ago (whether in the body I do not know, or whether out of the body I do not know, God knows) such a one was caught up to the third heaven.

King James Bible 1769

I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven.

King James Bible 1611

I knewe a man in Christ aboue foureteene yeeres agoe, whether in the body, I cannot tell, or whether out of the body, I cannot tell, God knoweth: such a one, caught vp to the third heauen.

Green's Literal Translation 1993

I know a man in Christ fourteen years before--whether in the body, I do not know, or out of the body, I do not know, God knows--such a one was caught up to the third Heaven.

Julia E. Smith Translation 1876

I knew a man in Christ before fourteen years, (whether in the body, I know not; whether out of the body, I know not: God knows;) such a one having been carried off even to the third heaven.

Young's Literal Translation 1862

I have known a man in Christ, fourteen years ago -- whether in the body I have not known, whether out of the body I have not known, God hath known -- such an one being caught away unto the third heaven;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such one caught up to the third heaven.

Bishops Bible 1568

For I knew a ma in Christe, aboue xiiij. yeres ago, (whether [he were] in the body I can not tell, or whether [he were] out of the body, I can not tell, God knoweth) that he was taken vp into the thirde heauen:

Geneva Bible 1560/1599

I know a man in Christ aboue fourteene yeeres agone, (whether he were in the body, I can not tell, or out of the body, I can not tell: God knoweth) which was taken vp into the thirde heauen.

The Great Bible 1539

I knowe a man in Christ aboue fourtene yeares ago (whyther he were in the body, I cannot tell, or whyther he were out of the body, I cannot tell, God knoweth) howe that he was taken vp into the thyrde heauen.

Matthew's Bible 1537

I knowe a man in Christe aboue .xiiij. yeares agone (whether he were in the bodye I cannot tell, or whether he were oute of the bodye I cannot tell, God knoweth) whiche was taken vp into the third heauen.

Coverdale Bible 1535

I knowe a man in Christ aboue fourtene yeares a goo (whether he was in ye body, I can not tell: or whether he was out of the body, I can not tell, God knoweth.) the same was taken vp in to the thirde heauen:

Tyndale Bible 1534

I knowe a ma in Christ above .xiiij. yeares agone (whether he weare in ye body I cannot tell or whether he were oute of ye body I canot tell god knoweth) which was take vp into the thyrd heven.

Wycliffe Bible 1382

I woot a man in Crist that bifore fouretene yeer; whether in bodi, whether out of the bodi, Y woot not, God woot; that siche a man was rauyschid `til to the thridde heuene.

English Majority Text Version 2009

I know a man in Christ who fourteen years ago-whether in the body I do not know, or whether out of the body I do not know, God knows-such a one was caught up to the third heaven.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely