Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
οτι ηρπαγη εις τον παραδεισον και ηκουσεν αρρητα ρηματα α ουκ εξον ανθρωπω λαλησαι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
οτι ηρπαγη εις τον παραδεισον και ηκουσεν αρρητα ρηματα α ουκ εξον ανθρωπω λαλησαι
Textus Receptus (Beza 1598)
οτι ηρπαγη εις τον παραδεισον και ηκουσεν αρρητα ρηματα α ουκ εξον ανθρωπω λαλησαι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
οτι ηρπαγη εις τον παραδεισον και ηκουσεν αρρητα ρηματα α ουκ εξον ανθρωπω λαλησαι
Byzantine Majority Text 2000
οτι ηρπαγη εις τον παραδεισον και ηκουσεν αρρητα ρηματα α ουκ εξον ανθρωπω λαλησαι
Byzantine Majority Text (Family 35)
οτι ηρπαγη εις τον παραδεισον και ηκουσεν αρρητα ρηματα α ουκ εξον ανθρωπω λαλησαι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
οτι ηρπαγη εις τον παραδεισον και ηκουσεν αρρητα ρηματα α ουκ εξον ανθρωπω λαλησαι
Spanish
Reina Valera 1909
Que fué arrebatado al paraíso, donde oyó palabras secretas que el hombre no puede decir.
English
King James Bible 2016
how he was caught up into Paradise and heard inexpressible words, which it is not lawful for a man to utter.
King James Bible 1769
How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
King James Bible 1611
How that he was caught vp into Paradise, and heard vnspeakeable wordes, which it is not lawfull for a man to vtter.
Green's Literal Translation 1993
that he was caught up into Paradise and heard unspeakable words which it is not permissible for a man to speak.
Julia E. Smith Translation 1876
That he was carried off into paradise, and heard words not to be told, which it was not permitted man to speak.
Young's Literal Translation 1862
that he was caught away to the paradise, and heard unutterable sayings, that it is not possible for man to speak.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
That he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
Bishops Bible 1568
Howe that he was take vp into paradise, & hearde vnspeakeable wordes, which is not lawfull for man to vtter.
Geneva Bible 1560/1599
How that he was taken vp into Paradise, and heard words which cannot be spoken, which are not possible for man to vtter.
The Great Bible 1539
howe that he was taken vp into Paradyse, and hearde secret wordes, which no man can vtter.
Matthew's Bible 1537
howe that he was taken vp into paradyse, and hearde wordes not to be spoken, whiche no man can vtter.
Coverdale Bible 1535
how that he was take vp in to Paradise, and herde wordes not to be spoken, which no man can vtter.
Tyndale Bible 1534
howe yt he was take vp into paradise and hearde wordes not to be spoke which no man can vtter.
Wycliffe Bible 1382
that he was rauyschid in to paradis, and herde preuy wordis, whiche it is not leueful to a man to speke.
English Majority Text Version 2009
that he was caught up into Paradise and heard unspeakable words, which it is not permitted for a man to utter.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely