Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
τοσαυτα επαθετε εικη ειγε και εικη
Textus Receptus (Elzevir 1624)
τοσαυτα επαθετε εικη ειγε και εικη
Textus Receptus (Beza 1598)
τοσαυτα επαθετε εικη ειγε και εικη
Textus Receptus (Stephanus 1550)
τοσαυτα επαθετε εικη ειγε και εικη
Byzantine Majority Text 2000
τοσαυτα επαθετε εικη ειγε και εικη
Byzantine Majority Text (Family 35)
τοσαυτα επαθετε εικη ει γε και εικη
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
τοσαυτα επαθετε εικη Ax ει Ax γε TR/BM ειγε και εικη
Spanish
Reina Valera 1909
¿Tantas cosas habéis padecido en vano? si empero en vano.
English
King James Bible 2016
Have you suffered so many things in vain, if indeed it was in vain?
King James Bible 1769
Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
King James Bible 1611
Haue ye suffered so many things in vaine? If it be yet in vaine.
Green's Literal Translation 1993
Did you suffer so much vainly, if indeed it also was vainly?
Julia E. Smith Translation 1876
Suffered ye so many things in vain? if yet also in vain.
Young's Literal Translation 1862
so many things did ye suffer in vain! if, indeed, even in vain.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Have ye suffered so many things in vain? if it is yet in vain.
Bishops Bible 1568
Haue ye suffered so great thynges in vayne? Yf it be yet in vayne.
Geneva Bible 1560/1599
Haue ye suffered so many things in vaine? if so be it be euen in vaine.
The Great Bible 1539
So many thynges ye haue suffred in vayne, yf it be also in vayne.
Matthew's Bible 1537
So many thinges then ye haue suffered in vaine, yf that be vayne.
Coverdale Bible 1535
Haue ye suffred so moch in vayne? Yf it be els in vayne.
Tyndale Bible 1534
So many thinges there ye have suffred in vayne if yt be vayne.
Wycliffe Bible 1382
So grete thingis ye han suffrid without cause, if it be withoute cause.
English Majority Text Version 2009
Have you suffered so many things in vain-If indeed [they] really [were] in vain?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely