Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ινα τους υπο νομον εξαγοραση ινα την υιοθεσιαν απολαβωμεν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ινα τους υπο νομον εξαγοραση ινα την υιοθεσιαν απολαβωμεν
Textus Receptus (Beza 1598)
ινα τους υπο νομον εξαγοραση ινα την υιοθεσιαν απολαβωμεν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ινα τους υπο νομον εξαγοραση ινα την υιοθεσιαν απολαβωμεν
Byzantine Majority Text 2000
ινα τους υπο νομον εξαγοραση ινα την υιοθεσιαν απολαβωμεν
Byzantine Majority Text (Family 35)
ινα τους υπο νομον εξαγοραση ινα την υιοθεσιαν απολαβωμεν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ινα τους υπο νομον εξαγοραση ινα την υιοθεσιαν απολαβωμεν
Spanish
Reina Valera 1909
Para que redimiese á los que estaban debajo de la ley, á fin de que recibiésemos la adopción de hijos.
English
King James Bible 2016
to redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as sons.
King James Bible 1769
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
King James Bible 1611
To redeeme them that were vnder the Law, that we might receiue the adoption of sonnes.
Green's Literal Translation 1993
that He might redeem the ones under law, that we might receive the adoption of sons.
Julia E. Smith Translation 1876
That he might redeem them under the law, that we might receive the adoption as sons.
Young's Literal Translation 1862
that those under law he may redeem, that the adoption of sons we may receive;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
Bishops Bible 1568
To redeeme them that were vnder the lawe, that we myght receaue the adoption of chyldren.
Geneva Bible 1560/1599
That hee might redeeme them which were vnder the Law, that we might receiue the adoption of the sonnes.
The Great Bible 1539
to redeme them which were bonde vnto the lawe: that we (thorowe eleccion) might receaue the inheritaunce that belongeth vnto the naturall sonnes.
Matthew's Bible 1537
to redeme them which were vnder the lawe: that we thorowe eleccyon myght receyue the enheritaunce that belongeth vnto the naturall sonnes.
Coverdale Bible 1535
to redeme them which were vnder the lawe, that we mighte receaue ye childshippe.
Tyndale Bible 1534
to redeme the which were vnder the lawe: yt we thorow eleccion myght receave the inheritauce yt belongeth vnto the naturall sonnes.
Wycliffe Bible 1382
maad of a womman, maad vndur the lawe, that he schulde ayenbie hem that weren vndur the lawe, that we schulden vnderfonge the adopcioun of sones.
English Majority Text Version 2009
so that He might redeem those under the law, so that we might receive the adoption.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely