Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ωστε ουκετι ει δουλος αλλ υιος ει δε υιος και κληρονομος θεου δια χριστου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ωστε ουκετι ει δουλος αλλ υιος ει δε υιος και κληρονομος θεου δια χριστου
Textus Receptus (Beza 1598)
ωστε ουκετι ει δουλος αλλ υιος ει δε υιος και κληρονομος θεου δια χριστου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ωστε ουκετι ει δουλος αλλ υιος ει δε υιος και κληρονομος θεου δια χριστου
Byzantine Majority Text 2000
ωστε ουκετι ει δουλος αλλ υιος ει δε υιος και κληρονομος θεου δια χριστου
Byzantine Majority Text (Family 35)
ωστε ουκετι ει δουλος αλλ υιος ει δε υιος και κληρονομος θεου δια χριστου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ωστε ουκετι ει δουλος Ax αλλα TR/BM αλλ υιος ει δε υιος και κληρονομος TR/BM θεου δια Ax θεου TR/BM χριστου
Spanish
Reina Valera 1909
Así que ya no eres más siervo, sino hijo, y si hijo, también heredero de Dios por Cristo.
English
King James Bible 2016
Therefore you are no longer a servant but a son, and if a son, then an heir of God through Christ.
King James Bible 1769
Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
King James Bible 1611
Wherefore thou art no more a seruant, but a sonne; and if a sonne, then an heire of God through Christ.
Green's Literal Translation 1993
So that you no more are a slave, but a son, and if a son, also an heir of God through Christ.
Julia E. Smith Translation 1876
So that thou art no more a servant, but a son: and if a son, also an heir of God through Christ.
Young's Literal Translation 1862
so that thou art no more a servant, but a son, and if a son, also an heir of God through Christ.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
Bishops Bible 1568
Wherfore thou art no more a seruaunt, but a sonne: If thou be a sonne, thou art also an heire of God, through Christ.
Geneva Bible 1560/1599
Wherefore, thou art no more a seruant, but a sonne: now if thou be a sone, thou art also the heire of God through Christ.
The Great Bible 1539
Wherfore nowe, thou art not a seruaunt: but a sonne. If thou be a sonne, thou arte also an heyre of God, thorowe Christ.
Matthew's Bible 1537
Wherfore now thou art not a seruaunt but a sonne. Yf thou be the sonne, thou arte also the heyre of God thorowe Christe.
Coverdale Bible 1535
Wherfore now, thou art not a seruaunt, but a sonne. Yf thou be a sonne, then art thou the heyre of God thorow Christ.
Tyndale Bible 1534
Wherfore now thou art not a servaunt but a sonne. Yf thou be ye sonne thou arte also the heyre of God thorow Christ.
Wycliffe Bible 1382
And so ther is not now a seruaunt, but a sone; and if he is a sone, he is an eir bi God.
English Majority Text Version 2009
Therefore you are no longer a slave but a son, and if a son, also an heir of God through Christ.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely