Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
τεκνια μου ους παλιν ωδινω αχρις ου μορφωθη χριστος εν υμιν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
τεκνια μου ους παλιν ωδινω αχρις ου μορφωθη χριστος εν υμιν
Textus Receptus (Beza 1598)
τεκνια μου ους παλιν ωδινω αχρις ου μορφωθη χριστος εν υμιν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
τεκνια μου ους παλιν ωδινω αχρις ου μορφωθη χριστος εν υμιν
Byzantine Majority Text 2000
τεκνια μου ους παλιν ωδινω αχρις ου μορφωθη χριστος εν υμιν
Byzantine Majority Text (Family 35)
τεκνια μου ους παλιν ωδινω αχρις ου μορφωθη χριστος εν υμιν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
Ax τεκνα TR/BM τεκνια μου ους παλιν ωδινω Ax μεχρις TR/BM αχρις ου μορφωθη χριστος εν υμιν
Spanish
Reina Valera 1909
Hijitos míos, que vuelvo otra vez á estar de parto de vosotros, hasta que Cristo sea formado en vosotros;
English
King James Bible 2016
My little children, for whom I labor in birth again until Christ is formed in you,
King James Bible 1769
My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
King James Bible 1611
My litle children, of whom I trauaile in birth againe, vntill Christ bee formed in you:
Green's Literal Translation 1993
My children, for whom I again travail until Christ should be formed to you,
Julia E. Smith Translation 1876
My children, for whom I am again in travail until Christ be formed in you,
Young's Literal Translation 1862
my little children, of whom again I travail in birth, till Christ may be formed in you,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
My little children, of whom I travail in birth again, until Christ be formed in you,
Bishops Bible 1568
My litle chyldren, of whom I trauayle in birth agayne, vntyll Christe be fashioned in you.
Geneva Bible 1560/1599
My litle children, of whome I trauaile in birth againe, vntill Christ be formed in you.
The Great Bible 1539
My lytell chyldren, of whom I trauayle in byrth agayne, vntill Christ be fasshyoned in you,
Matthew's Bible 1537
My lytle chyldren (of whome I trauayle in byrth agayne vntyll Christe be fashyoned in you)
Coverdale Bible 1535
My litle children (of whom I trauayle in byrth agayne, vntyll Christ be fashioned in you)
Tyndale Bible 1534
My littel children (of whom I travayle in birth againe vntill Christ be fassioned in you)
Wycliffe Bible 1382
My smale children, whiche Y bere eftsoones, til that Crist be fourmed in you,
English Majority Text Version 2009
My little children, for whom I labor in birth again until Christ is formed in you!
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely