Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ηθελον δε παρειναι προς υμας αρτι και αλλαξαι την φωνην μου οτι απορουμαι εν υμιν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ηθελον δε παρειναι προς υμας αρτι και αλλαξαι την φωνην μου οτι απορουμαι εν υμιν
Textus Receptus (Beza 1598)
ηθελον δε παρειναι προς υμας αρτι και αλλαξαι την φωνην μου οτι απορουμαι εν υμιν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ηθελον δε παρειναι προς υμας αρτι και αλλαξαι την φωνην μου οτι απορουμαι εν υμιν
Byzantine Majority Text 2000
ηθελον δε παρειναι προς υμας αρτι και αλλαξαι την φωνην μου οτι απορουμαι εν υμιν
Byzantine Majority Text (Family 35)
ηθελον δε παρειναι προς υμας αρτι και αλλαξαι την φωνην μου οτι απορουμαι εν υμιν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ηθελον δε παρειναι προς υμας αρτι και αλλαξαι την φωνην μου οτι απορουμαι εν υμιν
Spanish
Reina Valera 1909
Querría cierto estar ahora con vosotros, y mudar mi voz; porque estoy perplejo en cuanto á vosotros.
English
King James Bible 2016
I desire to be present with you now and to change my tone; because I stand in doubt concerning you.
King James Bible 1769
I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
King James Bible 1611
I desire to bee present with you now, and to change my voyce, for I stand in doubt of you.
Green's Literal Translation 1993
even now I desired to be present with you and to change my voice, for I am in doubt as to you.
Julia E. Smith Translation 1876
And I would be present with you now, and change my voice; for I am perplexed about you.
Young's Literal Translation 1862
and I was wishing to be present with you now, and to change my voice, because I am in doubt about you.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
Bishops Bible 1568
But I desire to be present with you nowe, and to chaunge my voyce: for I stande in doubt of you.
Geneva Bible 1560/1599
And I would I were with you nowe, that I might change my voyce: for I am in doubt of you.
The Great Bible 1539
I wolde I ware with you now, and coulde chaunge my voyce: for I stande in a doubte of you.
Matthew's Bible 1537
I woulde I were with you now, and coulde chaunge my voyce, for I stande in a doubte of you.
Coverdale Bible 1535
I wolde I were wt you now, and coulde chauge my voyce, for I stode i doute of you.
Tyndale Bible 1534
I wolde I were with you now and coulde chaunge my voyce: for I stonde in a doute of you
Wycliffe Bible 1382
and Y wolde now be at you, and chaunge my vois, for Y am confoundid among you.
English Majority Text Version 2009
And I wanted to be present with you just now and to change my tone; because I am uncertain about you.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely