Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
οιτινες απηλγηκοτες εαυτους παρεδωκαν τη ασελγεια εις εργασιαν ακαθαρσιας πασης εν πλεονεξια
Textus Receptus (Elzevir 1624)
οιτινες απηλγηκοτες εαυτους παρεδωκαν τη ασελγεια εις εργασιαν ακαθαρσιας πασης εν πλεονεξια
Textus Receptus (Beza 1598)
οιτινες απηλγηκοτες εαυτους παρεδωκαν τη ασελγεια εις εργασιαν ακαθαρσιας πασης εν πλεονεξια
Textus Receptus (Stephanus 1550)
οιτινες απηλγηκοτες εαυτους παρεδωκαν τη ασελγεια εις εργασιαν ακαθαρσιας πασης εν πλεονεξια
Byzantine Majority Text 2000
οιτινες απηλγηκοτες εαυτους παρεδωκαν τη ασελγεια εις εργασιαν ακαθαρσιας πασης εν πλεονεξια
Byzantine Majority Text (Family 35)
οιτινες απηλγηκοτες εαυτους παρεδωκαν τη ασελγεια εις εργασιαν ακαθαρσιας πασης εν πλεονεξια
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
οιτινες απηλγηκοτες εαυτους παρεδωκαν τη ασελγεια εις εργασιαν ακαθαρσιας πασης εν πλεονεξια
Spanish
Reina Valera 1909
Los cuales después que perdieron el sentido de la conciencia, se entregaron á la desvergüenza para cometer con avidez toda suerte de impureza.
English
King James Bible 2016
who, being past feeling, have given themselves over to filthiness, to work all uncleanness with greediness.
King James Bible 1769
Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
King James Bible 1611
Who being past feeling, haue giuen themselues ouer vnto lasciuiousnesse, to worke all vncleannesse with greedinesse.
Green's Literal Translation 1993
who, having cast off all feeling, gave themselves up to lust, for the working of all uncleanness with greediness.
Julia E. Smith Translation 1876
Who no longer having had feeling delivered themselves to licentiousness, to the work of all uncleanness in overreaching.
Young's Literal Translation 1862
who, having ceased to feel, themselves did give up to the lasciviousness, for the working of all uncleanness in greediness;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Who being past feeling have given themselves over to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
Bishops Bible 1568
Whiche beyng past feelyng, haue geuen the selues ouer vnto wantonnesse, to worke al vncleanenesse with greedynesse.
Geneva Bible 1560/1599
Which being past feeling, haue giuen themselues vnto wantonnesse, to woorke all vncleannesse, euen with griedinesse.
The Great Bible 1539
which beynge past repentaunce, haue geuen them selues ouer vnto wantannes, to worke all manner of vnclennes, euen with gredines.
Matthew's Bible 1537
whiche beyng paste repentaunce, haue geuen them selues vnto wantonnes, to worke al maner of vncleanes, euen wyth gredines.
Coverdale Bible 1535
which beynge past repentaunce, haue geue them selues ouer vnto wantonnes, to worke all maner of vnclennes euen with gredynesse.
Tyndale Bible 1534
which beynge past repentaunce have geven them selves vnto wantannes to worke all manner of vnclennes even with gredynes.
Wycliffe Bible 1382
Which dispeirynge bitoken hem silf to vnchastite, in to the worchyng of al vnclennesse in coueitise.
English Majority Text Version 2009
who, having become callous, gave themselves over to debauchery, for the working of uncleanness with utmost greediness.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely