Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
οι δε εξ αγαπης ειδοτες οτι εις απολογιαν του ευαγγελιου κειμαι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
οι δε εξ αγαπης ειδοτες οτι εις απολογιαν του ευαγγελιου κειμαι
Textus Receptus (Beza 1598)
οι δε εξ αγαπης ειδοτες οτι εις απολογιαν του ευαγγελιου κειμαι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
οι δε εξ αγαπης ειδοτες οτι εις απολογιαν του ευαγγελιου κειμαι
Byzantine Majority Text 2000
οι δε εξ αγαπης ειδοτες οτι εις απολογιαν του ευαγγελιου κειμαι
Byzantine Majority Text (Family 35)
οι δε εξ αγαπης ειδοτες οτι εις απολογιαν του ευαγγελιου κειμαι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
TR/BM TR/BM οι TR/BM δε TR/BM εξ αγαπης ειδοτες οτι εις απολογιαν του ευαγγελιου κειμαι Ax Ax οι Ax δε Ax εξ Ax εριθειας Ax τον Ax χριστον Ax καταγγελλουσιν Ax ουχ Ax αγνως Ax οιομενοι Ax θλιψιν Ax εγειρειν Ax τοις Ax δεσμοις Ax μου
Spanish
Reina Valera 1909
Pero los otros por amor, sabiendo que soy puesto por la defensa del evangelio.
English
King James Bible 2016
but the other out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.
King James Bible 1769
But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
King James Bible 1611
But the other of loue, knowing that I am set for the defence of the Gospel.
Green's Literal Translation 1993
But these others out of love, knowing that I am set for defense of the gospel.
Julia E. Smith Translation 1876
And some of love, knowing that I am placed for justification of the good news:
Young's Literal Translation 1862
and the other out of love, having known that for defence of the good news I am set:
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But the other from love, knowing that I am set for the defense of the gospel.
Bishops Bible 1568
But the others of loue, knowing that I am set to the defence of the Gospell.
Geneva Bible 1560/1599
But the others of loue, knowing that I am set for the defence of the Gospell.
The Great Bible 1539
Agayne the other parte preache of loue, because they knowe, that I am set to defende the Gospell.
Matthew's Bible 1537
The other parte of loue, because they se that I am set to defende the Gospell.
Coverdale Bible 1535
The other parte of loue, for they knowe that I lye here for the defence of the Gospell.
Tyndale Bible 1534
The other parte of love because they se that I am set to defend the gospell.
Wycliffe Bible 1382
But summe of strijf schewen Crist not cleneli, gessynge hem to reise tribulacioun to my boondis.
English Majority Text Version 2009
but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely