Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
קומו סעו ועברו את נחל ארנן ראה נתתי בידך את סיחן מלך חשׁבון האמרי ואת ארצו החל רשׁ והתגר בו מלחמה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Levantaos, partid, y pasad el arroyo de Arnón: he aquí he dado en tu mano á Sehón rey de Hesbón, Amorrheo, y á su tierra: comienza á tomar posesión, y empéñate con él en guerra.
English
King James Bible 1769
Rise ye up, take your journey, and pass over the river Arnon: behold, I have given into thine hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land: begin to possess it, and contend with him in battle.
King James Bible 1611
Rise ye vp, take your iourney, and passe ouer the riuer Arnon: Behold, I haue giuen into thy hand Sihon the Amorite king of Heshbon, and his land: begin to possesse it, and contend with him in battell.
Green's Literal Translation 1993
Rise up; pull up and cross over the Arnon River; behold, I have given Sihon the king of Heshbon, the Amorite, and his land into your hand. Begin to possess, and stir yourselves up against him in battle.
Julia E. Smith Translation 1876
Rise ye up, remove and pass through the torrent Arnon: see, I gave into thy hand Sihon, king of Heshbon, the Amorite, and his land: begin and possess and thou shalt contend with him in war.
Young's Literal Translation 1862
`Rise ye, journey and pass over the brook Arnon; see, I have given into thy hand Sihon king of Heshbon, the Amorite, and his land; begin to possess, and stir up thyself against him `in' battle.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Arise ye, take your journey, and pass over the river Arnon: behold, I have given into thy hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land: begin to possess it, and contend with him in battle.
Bishops Bible 1568
Rise ye vp therefore, & take your iourney ouer the ryuer Arnon: Beholde, I haue geuen into thy hande Sehon the Amorite, king of Hesbon and his lande: begin to possesse it, and prouoke hym to battayle
Geneva Bible 1560/1599
Rise vp therefore, sayd the Lord: take your iourney, and passe ouer the riuer Arnon: beholde, I haue giuen into thy hand Sihon, the Amorite, King of Heshbon, and his land: begin to possesse it and prouoke him to battell.
The Great Bible 1539
Ryse ye vp therfore, and take youre iourney ouer the ryuer Arnon. Beholde, I haue geuen into thy hande Sehon the Amorite kyng of Hesbon, and his lande. Go to therfore and conquere, and prouoke hym to battell.
Matthew's Bible 1537
Ryse vp, take youre iourney and go ouer the ryuer Arnon. Behold, I haue geuen into thy hande Sehon the Amorite kynge of Hesbon, & his land. Go to and conquere and prouoke hym to battell.
Coverdale Bible 1535
Get you vp now, and departe, and go ouer the ryuer Arnon. Beholde, I haue geue Sihon ye kynge of the Amorites at Hesbon into thy hande: go to and conquere, and prouoke him vnto battayll.
Wycliffe Bible 1382
Rise ye, and `passe ye the stronde of Arnon; lo! Y haue bitake in `thin hond Seon, king of Esebon, of Amorreis; and his lond bigynne thou `to welde, and smyte thou batel ayens him.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely