Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
היום הזה אחל תת פחדך ויראתך על פני העמים תחת כל השׁמים אשׁר ישׁמעון שׁמעך ורגזו וחלו מפניך׃
Spanish
Reina Valera 1909
Hoy comenzaré á poner tu miedo y tu espanto sobre los pueblos debajo de todo el cielo, los cuales oirán tu fama, y temblarán, y angustiarse han delante de ti.
English
King James Bible 1769
This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.
King James Bible 1611
This day will I begin to put the dread of thee, and the feare of thee vpon the nations, that are vnder the whole heauen, who shall heare report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.
Green's Literal Translation 1993
Today I will begin to put your dread and your fear on the face of the people under all the heavens, who will hear your fame, and will tremble and writhe because of you.
Julia E. Smith Translation 1876
This day I will begin to give thy fear and thy terror upon the face of the peoples under all the heavens who shall hear thy report; and they trembled and were concerned from thy face.
Young's Literal Translation 1862
This day I begin to put thy dread and thy fear on the face of the peoples under the whole heavens, who hear thy fame, and have trembled and been pained because of thee.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.
Bishops Bible 1568
This day will I beginne to sende the feare and dread of thee vpon al nations that are vnder all the heauen, so that they whiche heare speake of thee, shall tremble and quake before thee
Geneva Bible 1560/1599
This day wil I begin to send thy feare and thy dread, vpon all people vnder the whole heauen, which shall heare thy fame, and shall tremble and quake before thee.
The Great Bible 1539
This daye wyll I begynne to sende the feare and dreade of the, vpon all nacions that are vnder all the heauen: so that they whych heare speake of the, shall tremble and quake before the.
Matthew's Bible 1537
Thys daye I wyll begynne to sende the feare and dreade of the vpon all nacions that are vnder all portes of heauen: so that when they heare speake of the they shall tremble and quake for feare of the.
Coverdale Bible 1535
This daye wyll I begynne, so that all nacios vnder all the heauen, shal feare & drede ye: In so moch yt wha they heare of the, they shal tremble and quake for thy commynge.
Wycliffe Bible 1382
To dai Y schal bigynne to sende thi drede and strengthe in to puplis that dwellen vndir al heuene, that whanne thi name is herd, thei drede, and tremble bi the maner of wymmen trauelynge of child, and `be holdun with sorewe.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely