Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Deuteronomy 3:19

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

רק נשׁיכם וטפכם ומקנכם ידעתי כי מקנה רב לכם ישׁבו בעריכם אשׁר נתתי׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Solamente vuestras mujeres, vuestros niños, y vuestros ganados, (yo sé que tenéis mucho ganado,) quedarán en vuestras ciudades que os he dado,

 

English

King James Bible 1769

But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you;

King James Bible 1611

But your wiues, and your little ones, and your cattell (for I know that ye haue much cattel) shall abide in your cities, which I haue giuen you:

Green's Literal Translation 1993

Only, your wives and your little ones, and your livestock, shall dwell in your cities which I have given to you. I know that you have much livestock.

Julia E. Smith Translation 1876

Only your wives and your little ones and your cattle (I knew that much cattle to you) they shall dwell in your cities which I gave to you,

Young's Literal Translation 1862

Only, your wives, and your infants, and your cattle -- I have known that ye have much cattle -- do dwell in your cities which I have given to you,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know that ye have many cattle,) shall abide in your cities which I have given you;

Bishops Bible 1568

Your wyues only, your children, and your cattell (for I knowe that ye haue much cattell) shall abyde in your cities which I haue geuen you

Geneva Bible 1560/1599

Your wiues onely, and your children, and your cattel (for I know that ye haue much cattel) shall abide in your cities, which I haue giuen you,

The Great Bible 1539

Youre wyues onely, youre chyldren, and youre catell (for I wote that ye haue moche catell) shall abyde in youre cyties which I haue geuen you,

Matthew's Bible 1537

Youre wyues only your chyldren & your catell (for I wote that ye haue moch catel) shal abyde in your cities whych I haue geuen you,

Coverdale Bible 1535

As for youre wyues, and children and catell (for I knowe that ye haue moch catell) let them remayne in youre cities, which I haue geuen you,

Wycliffe Bible 1382

alle ye stronge men, without wyues and litle children and beestis, be maad redi, and `go ye bifor youre brithren, the sones of Israel. For Y knowe that ye han many beestis, and tho schulen dwelle in citees whiche Y yaf to you,

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely