Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ואת יהושׁוע צויתי בעת ההוא לאמר עיניך הראת את כל אשׁר עשׂה יהוה אלהיכם לשׁני המלכים האלה כן יעשׂה יהוה לכל הממלכות אשׁר אתה עבר שׁמה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Mandé también á Josué entonces, diciendo: Tus ojos vieron todo lo que Jehová vuestro Dios ha hecho á aquellos dos reyes: así hará Jehová á todos los reinos á los cuales pasarás tú.
English
King James Bible 1769
And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest.
King James Bible 1611
And I commanded Ioshua at that time, saying, Thine eyes haue seene all that the Lord your God hath done vnto these two Kings: so shal the Lord doe vnto all the kingdomes whither thou passest.
Green's Literal Translation 1993
And I at that time commanded Joshua, saying, Your eyes have seen all that Jehovah your God has done to these two kings; so Jehovah shall do to all the kingdoms to which you are passing over.
Julia E. Smith Translation 1876
And I commanded Joshua in that time, saying, Thine eyes saw all that Jehovah, your God, did to these two kings: so will Jehovah do to all the kingdoms which ye pass through there.
Young's Literal Translation 1862
`And Jehoshua I have commanded at that time, saying, Thine eyes are seeing all that which Jehovah your God hath done to these two kings -- so doth Jehovah to all the kingdoms whither thou are passing over;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And I commanded Joshua at that time, saying, Thy eyes have seen all that the LORD your God hath done to these two kings: so shall the LORD do to all the kingdoms whither thou passest.
Bishops Bible 1568
And I commaunded Iosuah hym selfe the same tyme, saying: Thyne eyes haue seene all that the Lorde your God hath done vnto these two kynges: euen so shall he do vnto all kyngdomes whither thou goest
Geneva Bible 1560/1599
And I charged Ioshua the same time, saying, Thine eyes haue seene all that the Lord your God hath done vnto these two Kings: so shall the Lord doe vnto all the kingdomes whither thou goest.
The Great Bible 1539
And I warned Iosua the same tyme sayinge: thyne eyes haue sene all that the Lorde youre God hath done vnto these two kinges euen so shall he do vnto all kyngdomes whyther thou goest.
Matthew's Bible 1537
And I warned Iosua the same tyme saying: thyne eyes haue sene all that the Lorde your God hath done vnto these two kinges, euen so the Lorde wyll do vnto all kyngdomes whyther thou goest.
Coverdale Bible 1535
And I warned Iosua at the same tyme, and sayde: Thine eyes haue sene all that the LORDE youre God hath done vnto these two kynges: eue so shal the LORDE do also vnto all ye kyngdomes whither thou goest.
Wycliffe Bible 1382
Also Y comaundid to Josue in that tyme, and seide, Thin iyen sien what thingis youre Lord God dide to these twei kyngis; so he schal do to alle rewmes, to whiche thou schalt go; drede thou not hem.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely